Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Rota ("The Oath") is an early 20th-century Polish poem, [1] as well as a celebratory anthem, once proposed to be the Polish national anthem. Rota' s lyrics were written in 1908 by activist for Polish independence, poet Maria Konopnicka as a protest against German Empire 's policies of forced Germanization of Poles. [ 2 ]
Maria Konopnicka (Polish pronunciation: [ˈmarja kɔnɔpˈɲitska] ⓘ; née Wasiłowska; [a] 23 May 1842 – 8 October 1910 [1]) was a Polish poet, novelist, children's writer, translator, journalist, critic, and activist for women's rights and for Polish independence. She used pseudonyms, including Jan Sawa.
Pages in category "Polish poems" The following 34 pages are in this category, out of 34 total. ... Rota (poem) S. Sonnet on the Great Suffering of Jesus Christ; T.
List of poets who have written much of their poetry in Polish. See also Discussion Page for additional poets not listed here. See also Discussion Page for additional poets not listed here. Three 19th century poets have historically been recognized as the national poets of Polish Romantic literature, dubbed the Three Bards .
Polish military marches (4 P) Pages in category "Polish patriotic songs" The following 14 pages are in this category, out of 14 total. ... Rota (poem) S. Siekiera ...
The anti-German poem Rota,[1][2][3][4][5][6][7] was proposed in the 1920 as the national anthem by the Polish right which opposed the Józef Piłsudski government.[2] In the 1930s amidst anti-German violence against the German minority, Rota was sung so frequently that some considered it the second national anthem.[6]
Behold, the history and fun facts behind everyone's favorite festive poem, along with all of the words to read aloud to your family this Christmas. Related: 50 Best 'Nightmare Before Christmas' Quotes
In 1910, the Polish poet Maria Konopnicka responded to the increasing persecution of Polish people by Germans by writing her famous poem entitled Rota; it immediately became a national symbol for Poles, with its sentence known to many Poles: The German will not spit in our face, nor will he Germanise our children.