Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Outside the Garip and "Second New" movements also, a number of significant poets have flourished, such as Fazıl Hüsnü Dağlarca (1914–2008), who wrote poems dealing with fundamental concepts like life, death, God, time, and the cosmos; Behçet Necatigil (1916–1979), whose somewhat allegorical poems explore the significance of middle ...
One important change to Turkish literature was enacted in 1928, when Mustafa Kemal initiated the creation and dissemination of a modified version of the Latin alphabet to replace the Arabic-based Ottoman script. Over time, this change—together with changes in Turkey's system of education—would lead to more widespread literacy in the country ...
The Ottoman Divan poetry tradition embraced the influence of the Persian and, to a lesser extent, Arabic literatures. As far back as the pre-Ottoman Seljuk period in the late 11th to early 14th centuries CE, this influence was already being felt: the Seljuks conducted their official business in the Persian language, rather than in Turkish, and the poetry of the Seljuk court was highly ...
The folk poetry tradition in Turkish literature, as indicated above, was strongly influenced by the Islamic Sufi and Shi'a traditions. Furthermore, as partly evidenced by the prevalence of the aşık/ozan tradition—which is still alive today—the dominant element in Turkish folk poetry has always been song.
Turkey adopted its official name, Türkiye Cumhuriyeti, known in English as the Republic of Turkey or more commonly known as Turkey, upon the declaration of the republic on 29 October 1923. In 2021, however, via the UN, Turkey changed its spelling to Türkiye. At a press briefing on 5 January 2023, a US State Department spokesperson announced that:
The poem is a qasīda (praise poem, ode) in the Arabic style, consisting of 30 or 31 verses, [2] all with the same rhyme. The first ten lines praise the beauty and skill of a harpist who is playing at the autumn festival of Mehrgan. Lines 11–16 describe the fierceness and warlike qualities of Manuchehr, to whom the poem is addressed; and ...
T for time to be together, turkey, talk, and tangy weather. H for harvest stored away, home, and hearth, and holiday. A for autumn's frosty art, and abundance in the heart.
Official Records of the Grand National Assembly of The Republic of Turkey on the parliamentary debates and history of the İstiklal Marşı – Zabit Ceridesi – 12.03.1921 (in Turkish) Turkish National Anthem at the 101st Anniversary of the victory at Gallipoli on YouTube (in Turkish) ( archive link )