Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Tiki marries her and their daughter is Hine-kau-ataata. [1]: 151–152 [b] In some traditions, Tiki is the penis of Tāne. [2] [3]: 510–511 In fact, Tiki is strongly associated with the origin of the reproductive act. [c] In one story of Tiki among the many variants, Tiki was lonely and craved company.
Tiki is the first human in Māori mythology, and also a wooden image of him. [14]The word "tiki" was used to describe the style of the tropical islands of the South Pacific starting in the late 1930s, a usage that is "unknown to the languages of the Pacific."
The mockumentary film Hei Tiki was released in 1935, with a New York Times review describing the plot as being about a "chieftain's daughter who is declared tabu and destined to be the bride of the war god", attributing the title to mean "love charm" (a Hei-tiki pendant interpretation).
A Maori word, tiki is a carving of a human figure that has highly regarded symbolic meaning, representing the first human or a spiritual power. Different cultures in Polynesia have their version ...
Tiki, the first human, but sometimes is a child of Rangi and Papa, and creates the first human. Tinirau, a guardian of fish. Tūtewehiwehi, the father of all reptiles. Uenuku, a god of the rainbow, associated with war. Also a deified ancestor. Urutengangana, the god of the light.
Some words can take either form, often with a difference in meaning. One example is the Samoan word susu, which takes the o-possessive in lona susu (her breast) and the a-possessive in lana susu (her breastmilk).
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...
From about the 1980s the word tikanga began to appear in common New Zealand English. This can be attributed to the Māori renaissance as well as acts of the New Zealand government including the Treaty of Waitangi Act 1975 and the Resource Management Act (1991) that include the need for separate consultation with local iwi (tribal) representatives.