Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Revised Standard Version of the Bible says it is "a Semitic word for money or riches". [13] The International Children's Bible (ICB) uses the wording "You cannot serve God and money at the same time". [14] Christians began to use "mammon" as a term that was used to describe gluttony, excessive materialism, greed, and unjust worldly gain.
Illustration of Jesus exorcizing the Gerasene demoniac by Spencer Alexander McDaniel, 2020. In the New Testament, Legion (Ancient Greek: λεγιών) is a group of demons, particularly those in two of three versions of the exorcism of the Gerasene demoniac, an account in the synoptic Gospels of an incident in which Jesus performs an exorcism.
In the original Greek according to Westcott-Hort, this verse is: Καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ᾿ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ; In the King James Version of the Bible the text reads:
Early Unitarians and Dissenters like Nathaniel Lardner, Richard Mead, Hugh Farmer, William Ashdowne and John Simpson, and John Epps taught that the miraculous healings of the Bible were real, but that the devil was an allegory, and demons just the medical language of the day.
The incarnation of the demons has been a problem in Christian demonology and theology since early times. A very early form of the incarnation of demons was the idea of demonic possession, trying to explain that a demon entered the body of a person with some purpose or simply to punish that one for some allegedly committed sin.
C. S. Lewis writes in Mere Christianity that pride is the "anti-God" state, the position in which the ego and the self are directly opposed to God: "Unchastity, anger, greed, drunkenness and all that, are mere fleabites in comparison: it was through Pride that Lucifer became wicked: Pride leads to every other vice: it is the complete anti-God ...
Jesus drives out a demon or unclean spirit, from the 15th-century Très Riches Heures. In English translations of the Bible, unclean spirit is a common rendering [1] of Greek pneuma akatharton (πνεῦμα ἀκάθαρτον; plural pneumata akatharta (πνεύματα ἀκάθαρτα)), which in its single occurrence in the Septuagint translates Hebrew ruaḥ tum'ah (רוּחַ ...
In the King James Version of the Bible the text reads: But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you. The New International Version translates the passage as: But if I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.