Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Subh-e-Azadi (lit.'Dawn of Independence' or 'Morning of freedom' [4]), also spelled Subh-e-Aazadi or written as Subh e Azadi, is an Urdu language poem by a Pakistani poet, Faiz Ahmed Faiz written in 1947. [5] [6] The poem is often noted for its prose style, marxist perspectives, disappointment, anguish, and critic atmosphere.
Tafseer-e-Usmani or Tarjuma Shaykh al-Hind (Urdu: تفسیر عثمانی , ترجمۂ شیخ الہند) is an Urdu translation and interpretation of the Quran. It was named after its primary author, Mahmud Hasan Deobandi, who began the translation in 1909. Shabbir Ahmad Usmani later joined him to complete the exegesis. The translation has ...
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.
What is financial freedom? While for some, it could mean being able to navigate life without money being a cause of stress, for others, it could mean being able to retire early or not caring about...
The concept of financial independence goes beyond just having enough money or wealth. Achieving financial independence gives freedom to make the best use of time to pursue life's goals and dreams, or help the citizens of the community to lead a life with purpose. [1]
This is usually translated as "gambling" but used to mean "speculation" in Islamic finance. [16] Involvement in contracts where the ownership of a good depends on the occurrence of a predetermined, uncertain event in the future is maisir and forbidden in Islamic finance. Gharar. Gharar is usually translated as "uncertainty" or "ambiguity".
A "back-translation" is a translation of a translated text back into the language of the original text, made without reference to the original text. Comparison of a back-translation with the original text is sometimes used as a check on the accuracy of the original translation, much as the accuracy of a mathematical operation is sometimes ...
Bayt al-mal (بيت المال) is an Arabic term that is translated as "House of money" or "House of wealth". Historically, it was a financial institution responsible for the administration of taxes in Islamic states, particularly in the early Islamic Caliphate. [1]