Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Quran makes many references to the face of God but its use of the Arabic word for a physical face — wajh — is symbolic and is used to refer to God's presence which, in Islam, is everywhere: "wherever you turn, there is the face of God".
In the second round, the Guru asks the partners to advance further towards meeting the True Guru - God: The Lord leads you to meet the True Guru, the Primal Being - the enlightener; Have fear of fearless God and your ego will disappear; Sing God's praises and feel God's presence before you. God is everywhere, outside and within, sing in Joy
The meaning of the word vāhigurū (usually spelled in English as Waheguru) is traditionally explained as vāh 'wondrous!' (Punjabi word analogous to "wow" in English), and guru, Sanskrit for 'teacher, spiritual guide, God', which taken together are said to carry the meaning, 'Wondrous Lord'. It is built upon an expression of awe and amazement ...
Khoda, which is Persian for God, and hāfiz which is the Arabic word for "protector" or “guardian”. [5] The vernacular translation is, "Good-bye". The phrase is also used in the Azerbaijani, Sindhi, Urdu, Hindi, Bengali and Punjabi languages. [5] [6] It also can be defined as "May God be your protector."
Hindi/Urdu "Everywhere with honour and glory" Brigade of The Guards "Pahla hamesha pahla" Hindi/Urdu "First, always first" "Garud ka hun bol pyare " "I am the son of Garuda, Say O my friend" Parachute Regiment "Shatrujeet" Hindi "The conqueror" "Balidaan parma dharam" "Sacrifice before self" Mechanised Infantry Regiment "Valour and Faith" English
During the 1990s, there was a movement among Sunnis to declare Zikris non-Muslim, and a campaign was mounted against their annual congregation at Koh-i-Murad in Malakand. This was accompanied by demonstrations calling for the destruction of the Zikri Baitullah (House of God), and members of the sect were subjected to violence and harassment.
Hints and the solution for today's Wordle on Thursday, November 28.
The phrase Khoda Hafez (meaning May God be your Guardian) is a parting phrase commonly used in across the Greater Iran region, in languages including Persian, Pashto, Azeri, and Kurdish. Furthermore, the term is also employed as a parting phrase in many languages across the Indian subcontinent including Urdu , Punjabi , Deccani , Sindhi ...