Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Pasalubong [7] [5] — A Filipino tradition of giving gifts or souvenirs to family or friends after being away for a period of time. From Tagalog. Patis [11] — Fish sauce which is a by-product of bagoong. Pentel pen [52] [10] — Generalized trademark for color marker. Pili [30] — A Philippine tree and its edible nut. Pinakbet [44] — A ...
The loss of the /l/ phoneme can be observed in the Filipino word kutsón derived from the Spanish colchón. The loss of the /t/ phoneme can be observed in the Filipino words talino [9] (intelligence or wisdom, from Sp. talento) and tina [10] (dye, from Sp. tinta).
Category: Tagalog words and phrases. 6 languages. ... This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves ...
Another difference between Batangan and Manila Tagalog is the use of the verb ending -i instead of -an mo, especially in the imperative. This only occurs when the verb stands alone in a sentence or is the last word in the phrase. When another word follows, Batangueños would not use the -an form. Example 1
The more than 140 cities in the Philippines as of 2022 have taken their names from a variety of languages both indigenous (Austronesian) and foreign (mostly Spanish).The majority of Philippine cities derive their names from the major regional languages where they are spoken including Tagalog (), Cebuano, Ilocano, Hiligaynon, Bicolano, Kapampangan and Pangasinense.
Siyokoy is a term coined by Virgilio Almario that refers to Filipino-language hybrid words seemingly derived from both English and Spanish. [1] The Komisyon sa Wikang Filipino under the administration of Almario has considered siyokoy words to be improper and therefore its use discouraged.
Pages in category "Filipino slang" The following 2 pages are in this category, out of 2 total. This list may not reflect recent changes. P. Pinoy; S. Swardspeak
The letters C/c, F/f, J/j, Ñ/ñ, Q/q, V/v, X/x, and Z/z are not used in most native Filipino words, but they are used in a few to some native and non-native Filipino words that are and that already have been long adopted, loaned, borrowed, used, inherited and/or incorporated, added or included from the other languages of and from the Philippines, including Chavacano and other languages that ...