Ads
related to: google translate in hokkien word
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Lí 2SG 去 khì go 買 bué buy 有 ū have 錶仔 pió-á watch 無? --bô? no 汝 去 買 有 錶仔 無? Lí khì bué ū pió-á --bô? 2SG go buy have watch no "Did you go to buy a watch?" As in many east Asian languages, classifiers are required when using numerals, demonstratives and similar quantifiers. Choice of grammatical function words also varies significantly among the ...
Kan (Chinese: 姦; Pe̍h-ōe-jī: kàn), literally meaning fuck, is the most common but grossly vulgar profanity in Hokkien. It's sometimes also written as 幹. It is considered to be the national swear word in Taiwan, Malaysia, and Singapore. Used in a manner similar to the English word fuck, kan can express dismay, disgrace, and disapproval ...
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
[132] [133] [134] Some words may not be represented by well known characters and are instead written with English letters, such as Q, from the Hokkien word 𩚨 khiū, referring to a soft, chewy texture in foods. [135] [136] Some compound words or phrases may combine characters representing Hokkien and Guoyu words. [note 15]
The Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan (Chinese: 臺灣 台語 常用詞 辭典; Pe̍h-ōe-jī: Tâi-oân Tâi-gí Siông-iōng-sû Sû-tián) is a dictionary of Taiwanese Hokkien (including Written Hokkien) commissioned by the Ministry of Education of Taiwan. [1]
Consequently, some English words came into the Fuzhou dialect, but without fixed written forms in Chinese characters. The most frequently used words are listed below: [32] kŏk, [kʰouʔ˥], noun, meaning "an article of dress", is from the word "coat"; nă̤h, [neʔ˥], noun, meaning "a meshwork barrier in tennis or badminton", is from the word ...
The Quanzhou dialects are classified as Hokkien, a group of Southern Min varieties. [6] In Fujian, the Quanzhou dialects form the northern subgroup (北片) of Southern Min. [7] The dialect of urban Quanzhou is one of the oldest dialects of Southern Min, and along with the urban Zhangzhou dialect, it forms the basis for all modern varieties. [8]
The Hokkien word itself when dissected means, 番; hoan; 'foreign', + 仔; á; 'diminutive noun suffix', resulting in Hokkien Chinese: 番仔; Pe̍h-ōe-jī: Hoan-á; lit. 'foreigner', originally from the perspective of ethnic Chinese referring to non-Chinese people, especially historically natives of Taiwan and Southeast Asia.
Ads
related to: google translate in hokkien word