enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Korean honorifics - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Korean_honorifics

    Until the Joseon dynasty era, unlike today, on the Korean Peninsula, age was not considered as severe, so it was a culture of making friends within a small age gap. [dubious – discuss] The current Korean custom of deciding whether to use honorifics based on age in Korea was influenced by Japanese colonial occupation era.

  3. Bible translations into Korean - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into_Korean

    The conservative denominations in the Christian Council of Korea commonly authorize KRV Korean Revised Version (개역한글) and NKRV New Korean Revised Version (개역개정). NKRV is more popular for liturgical uses, but due to its old-fashioned style , other versions with the contemporary language are frequently read in the youth services.

  4. Korean collaborators with Imperial Japan - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Korean_collaborators_with...

    Comments on Pro-Japanese Literature), written by the Korean independence activist Im Jong-Guk. Before its publication, it was common to call collaborators bu-ilbae (Korean: 친일반민족행위자; Hanja: 친일반민족행위자labels=no; lit. Pro-Japanese Anti National Activists) The term was generally targeted at Korean colonial leadership.

  5. Korean mythology - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Korean_mythology

    Korean mythology (Korean: 한국 신화; Hanja: 韓國神話; MR: Han'guk sinhwa) is the group of myths [a] told by historical and modern Koreans.There are two types: the written, literary mythology in traditional histories, mostly about the founding monarchs of various historical kingdoms, and the much larger and more diverse oral mythology, mostly narratives sung by shamans or priestesses ...

  6. Korean speech levels - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Korean_speech_levels

    Each Korean speech level can be combined with honorific or non-honorific noun and verb forms. Taken together, there are 14 combinations. Some of these speech levels are disappearing from the majority of Korean speech. Hasoseo-che is now used mainly in movies or dramas set in the Joseon era and in religious speech. [1]

  7. Tirukkural translations into Korean - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tirukkural_translations...

    In 2015, the then Chief Minister of Tamil Nadu, J. Jayalalithaa, announced the allocation of ₹ 3.6 million towards translating the Kural text into Korean. [4] The translation was released by the Chief Minister of Tamil Nadu K. Palaniswami on 23 May 2017. [5]

  8. Gaya language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Gaya_language

    The name Gaya is the modern Korean reading of a name originally written using Chinese characters. A variety of historical forms are attested. A variety of historical forms are attested. Generally it was transcribed as Kaya (加耶) or Karak (伽落), but the transcription in the oldest sources is Kara (加羅, Middle Chinese kæla ). [ 1 ]

  9. National anthem of the Korean Empire - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/National_anthem_of_the...

    The imminent demise of the Korean Empire's independence, however, meant that the state anthem did not become widely promulgated or available. With the signing of the Eulsa Treaty in 1905, the Korean Empire was made into a colony of the Empire of Japan and in 1910 was annexed outright by Japan with "Kimigayo" replacing the Korean national anthem.