Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Speech recognition threshold (SRT) is defined as the sound pressure level at which 50% of the speech is identified correctly. For a person with a conductive hearing loss (CHL) in quiet, the SRT needs to be higher than for a person with normal hearing. The increase in SRT depends on the degree of hearing loss only, so Factor A reflects the ...
Audiological exam. Audiology (from Latin audīre 'to hear'; and from Greek branch of learning -λογία, -logia) is a branch of science that studies hearing, balance, and related disorders.
An audiologist, according to the American Academy of Audiology, "is a person who, by virtue of academic degree, clinical training, and license to practice and/or professional credential, is uniquely qualified to provide a comprehensive array of professional services related to the prevention of hearing loss and the audiologic identification, assessment, diagnosis, and treatment of persons with ...
Prior to the hearing test, the ears of the patient are usually examined with an otoscope to make sure they are free of wax, that the eardrum is intact, the ears are not infected, and the middle ear is free of fluid (indicating middle ear infection).
Same language subtitling (SLS) refers to the practice of subtitling programs on TV in the same language as the audio. Initially introduced in the early 1970s as a means to make services available to the hard of hearing, closed captioning as it became known was standardized for Latin alphabets in the 1976 World System Teletext agreement.
Both acoustic modeling and language modeling are important parts of modern statistically based speech recognition algorithms. Hidden Markov models (HMMs) are widely used in many systems. Language modeling is also used in many other natural language processing applications such as document classification or statistical machine translation.
Language portal; Subcategories. This category has only the following subcategory. ... Pages in category "Hindi words and phrases" The following 100 pages are in this ...
Especially in the field of commercial subtitles, the subtitle translator often interprets what is meant, rather than translating the manner in which the dialogue is stated; that is, the meaning is more important than the form—the audience does not always appreciate this, as it can be frustrating for people who are familiar with some of the ...