Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Exodus 20:2, see also I am the Lord thy God. δουλίας, 'of slavery' – LXX Swete [21] (Pontic Greek spelling) δουλείας, 'of slavery' – LXX Rahlfs [22] Brenton [23] ABP [24] (Attic and Koine Greek spelling) Compare Deuteronomy 5:6. Exodus 20:3, see also Thou shalt have no other gods before me
In Talmudic times, readings from the Torah within the synagogues were rendered, verse-by-verse, into an Aramaic translation. To this day, the oldest surviving custom with respect to the Yemenite Jewish prayer-rite is the reading of the Torah and the Haftara with the Aramaic translation (in this case, Targum Onkelos for the Torah and Targum Jonathan ben 'Uzziel for the Haftarah).
The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures is an interlinear translation of the New Testament, published by the Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc. and translated by the New World Bible Translation Committee. [1] [2] The first edition was released at an international convention of Jehovah's Witnesses in 1969. [3]
According to the Hebrew Bible, in the encounter of the burning bush (Exodus 3:14), Moses asks what he is to say to the Israelites when they ask what gods have sent him to them, and YHWH replies, "I am who I am", adding, "Say this to the people of Israel, 'I am has sent me to you. ' " [4] Despite this exchange, the Israelites are never written to have asked Moses for the name of God. [13]
Exodus 20:2, see also I am the Lord thy God. δουλίας, 'of slavery' – LXX Swete [81] (Pontic Greek spelling) δουλείας, 'of slavery' – LXX Rahlfs [82] Brenton [83] ABP [84] (Attic and Koine Greek spelling) Compare Deuteronomy 5:6. Exodus 20:3, see also Thou shalt have no other gods before me
This list provides examples of known textual variants, and contains the following parameters: Hebrew texts written right to left, the Hebrew text romanised left to right, an approximate English translation, and which Hebrew manuscripts or critical editions of the Hebrew Bible this textual variant can be found in. Greek (Septuagint) and Latin (Vulgate) texts are written left to right, and not ...
Northumbrian interlinear gloss on the Gospels in the Lindisfarne Gospels: Old English 950 to 970 Vulgate Farman Gloss on the Gospel of Matthew in the Rushworth Gospels: Old English 950 to 970 Vulgate Ælfric: Pentateuch, Book of Joshua, Judges: Old English c. 990: Vulgate Wessex Gospels [1] Gospels Old English c. 990: Old Latin Caedmon manuscript
The ABP is an English translation with a Greek interlinear gloss and is keyed to a concordance. The numbering system, called "AB-Strong's", is a modified version of Strong's concordance, which was designed only to handle the traditional Hebrew Masoretic Text of the Old Testament, and the Greek text of the New Testament. Strong's concordance ...