Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This category is for articles about words and phrases from the Italian language. This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves . As such almost all article titles should be italicized (with Template:Italic title ).
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more
The vernacular language of Rome, of which the short Commodilla catacomb inscription (9 th century CE) might be considered the earliest attestation, [1] is believed to have been regarded as low-prestige, [2]: 10 as can be seen in the 11 th-century Saint Clement and Sisinnius inscription, featuring a dialogue wherein the saint is given higher moral ground by juxtaposing his liturgical language ...
In bocca al lupo (pronounced [im ˈbokka al ˈluːpo]; lit. "into the wolf's mouth") is an Italian idiom originally used in opera and theatre to wish a performer good luck prior to a performance. The standard response is crepi il lupo! (IPA: [ˈkrɛːpi il ˈluːpo]; "may the wolf die") or, more commonly, simply crepi! ("may it die"). [1]
Read on for our list of funny and cute captions, timeless quotes, song lyrics, and more—all of which will get you all those double taps and make your Valentine smile this year. Funny Valentine ...
The Floris Italicae linguae libri novem, printed in Venice in 1604, is mostly known within the realm of scholarship and specialization. More cited than read, used as a repertoire of curiosities rather than as a proposal for a linguistic theory of the vernacular language, the book is currently experiencing a revival in contemporary debates.
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
The use of these terms has increased in non-Latin nations recently; for example, a common greeting regarding the Anglophone city of Las Vegas is "Viva Las Vegas!"One reason may be that West Germanic languages do not have a good equivalent of the term; the closest equivalent may be Heil in German, which has Nazi-tainted connotations, or Hail or Wassail in English.