Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The passive aspect of Heru-ra-ha is Hoor-pa-kraat (Ancient Egyptian: ḥr-pꜣ-ẖrd, meaning "Horus the Child"; Egyptological pronunciation: Har-pa-khered), more commonly referred to by the Greek rendering Harpocrates; Horus, the son of Isis and Osiris, sometimes distinguished from their brother Horus the Elder, [13] who was the old patron deity of Upper Egypt.
Hor Merti (Horus of the Two Eyes) Har-Nedj-Hef (Horus, the protector of his father) – A form of Horus who protected Osiris; Horkhenti Irti [50] Hor-imy-shenut – A form of Horus who had the body of a Crocodile; Her-sema-tawy (Horus, Uniter of the Two Lands) – the Greek Harsomptus, depicted like the double-crowned Horus
Lab Pe Aati Hai Dua" (Urdu: لب پہ آتی ہے دعا; also known as "Bachche Ki Dua"), is a duʿā or prayer, in Urdu verse authored by Muhammad Iqbal in 1902. [1] The dua is recited in morning school assemblies almost universally in Pakistan , [ 2 ] [ 3 ] and in Urdu-medium schools in India .
Har Ki Pauri, meaning the feet of Lord Vishnu (Hari), [1] is a ghat on the banks of the river Ganga and landmark of the Hindu holy city of Haridwar in the Indian state of Uttarakhand. [ 2 ] It is believed that it is the precise spot where the Ganga leaves the mountains and enters the plains.
Horemheb appear in reliefs wearing the typical pleated linen robe of a high ranking official depicted sitting in front of an offering table, as a pharaoh holding the pole and the sekhem sceptre of a high official (the uraeus was added after his ascension to the throne), with a benu-bird regarded as the protector of the dead as the soul of Ra ...
Khuda Aur Muhabbat (Urdu: خدا اور محبت; transl. God and Love) is a Pakistani spiritual-romantic drama series that aired on Geo Entertainment, 2011.It is based upon novel of the same name written by Hashim Nadeem. [1]
"Jeevan Veena Ki Jab Chhede Man Ke" "Pyaar Ka Mara Pyaar Kare Ya Doob Mare" with Talat Mahmud, and Moti Sagar; Do Shehzaade - "armaan Tadap Kar Jeh Rhae Hai" "Abhi Toh Hum Jawaan Hai" "Zindagi Ke Saj Par Naghma-e-Bahaar Gaa" Durgesh Nandini - "Raat Andheri Dar Laage Yaki Mori" "Kaise Main Aaun Piya Paas Tumhare" Dwarikadheesh -
Naʻu ke kaʻa. The car belongs to me. That's my car. Na Mary ke keiki. The child is Mary's. It's Mary's child. Nāna ka penikala. The pencil belongs to him/her/it. Nāu nō au. I belong to you. I'm yours. Note: ʻO kēia ke kaʻa nāu. This is the car I'm giving to you. He makana kēlā na ke aliʻi. This is a present for the chief.