enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. I am Thine, O Lord - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/I_am_Thine,_O_Lord

    And it told Thy love to me; But I long to rise in the arms of faith And be closer drawn to Thee. Refrain: Draw me nearer, nearer blessèd Lord, To the cross where Thou hast died. Draw me nearer, nearer, nearer blessèd Lord, To Thy precious, bleeding side. Consecrate me now to Thy service, Lord, By the power of grace divine;

  3. Bait bazi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bait_Bazi

    Bait Bazi (Urdu: بیت بازی) is a verbal game and a genre of Urdu poetry played by composing verses of Urdu poems. The game is common among Urdu speakers in Pakistan and India . It is similar to Antakshari , the Sistanian Baas-o-Beyt , the Malayalam Aksharaslokam and, more generally, the British Crambo .

  4. I Vow to Thee, My Country - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/I_Vow_to_Thee,_My_Country

    The poem circulated privately for a few years until it was set to music by Holst, to a tune he adapted from his Jupiter to fit the poem's words. It was performed as a unison song with orchestra in the early 1920s, and it was finally published as a hymn in 1925/6 in the Songs of Praise hymnal (no. 188). [3] It was included in later hymnals ...

  5. Fanny Crosby - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Fanny_Crosby

    In 1903, Crosby claimed that "Spring Hymn" was the only hymn for which she wrote both the words and music. [ 228 ] In 1906 Crosby composed both the words and music for "The Blood-Washed Throng", which was published and copyrighted by gospel singer Mary Upham Currier, [ 229 ] a distant cousin who had been a well-known concert singer. [ 230 ]

  6. Bible translations into Hindi and Urdu - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    It contains only Matthew, Mark, Luke, John, Acts and Revelation. This was produced in literary Urdu by Islamic scholars. It includes the original Greek text of Codex Sinaiticus in the older uncial script, an Urdu word-for-word interlinear translation and an idiomatic translation. There are also some notes and commentary.

  7. Sub tuum praesidium - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sub_tuum_praesidium

    ' under your protection ') is an ancient Christian hymn and prayer dedicated to the Blessed Virgin Mary. The hymn enumerates her special election by God the Father and her motherhood of God the Son. It is one of the oldest known Marian prayers and among the most ancient preserved hymns still currently in use.

  8. Xiabuzan - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Xiabuzan

    The Xiabuzan (Chinese: 下部讚 [1]) is a Chinese Manichaean hymn scroll found by British archaeologist Aurel Stein in the Mogao Grottoes. It contains a series of hymns used in religious ceremonies. It is currently held at the British Library, where it is catalogued as number S.2659. [2] [3]

  9. Daagh Dehlvi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Daagh_Dehlvi

    He wrote romantic and sensuous poems and ghazals in simple and chaste Urdu, minimising usage of Persian words. He laid great emphasis on the Urdu idiom and its usage. He wrote under the takhallus (Urdu word for pen name ) Daagh Dehlvi (the meanings of Daagh , an Urdu noun, include stain, grief and taint while Dehlvi means belonging to or from ...