Search results
Results from the WOW.Com Content Network
(ii) where a translation of such Act or rules or orders in that language has been produced or published by the government, if the translation is not available for sale to the public: PROVIDED that such translation contains a statement at a prominent place to the effect that the translation has not been authorised or accepted as authentic by the ...
The Constitution of India was first translated from English into Bengali language and published in 1983, as ভারতের সংবিধান (romanised: "Bharoter Songbidhan") in Kolkata, through the collective efforts of the Government of West Bengal and the Union Government of India. Its second edition was published in 1987, and third ...
Part XXII is a compilation of laws pertaining to the constitution of India as a country and the union of states that it is made of. This part of the constitution contains Articles on short title, date of commencement, Authoritative text in Hindi and Repeals. [1]
The official languages of British India were English, Urdu and later Hindi, with English being used for purposes at the central level. [2] The Indian constitution adopted in 1950 envisaged that English would be phased out in favour of Hindi, over a fifteen-year period, but gave Parliament the power to, by law, provide for the continued use of English even thereafter. [3]
Terms and Conditions for the Incorporation of Sikkim into the Union of India. 36th: Amend articles 80 and 81. Insert article 371F. Remove article 2A. Amend schedules 1 and 4. Remove schedule 10. [43] 26 April 1975 Formation of Sikkim as a State within the Indian Union. 37th: Amend articles 239A and 240. [44] 3 May 1975
Hindi is the lingua franca of northern India (which contains the Hindi Belt), as well as an official language of the Government of India, along with English. [ 69 ] In Northeast India a pidgin known as Haflong Hindi has developed as a lingua franca for the people living in Haflong , Assam who speak other languages natively. [ 90 ]
Communication between states which have Hindi as an official language must be in Hindi, whereas communication between a state where Hindi is an official language and one where it is not Hindi and must be in English, or, in Hindi with an accompanying English translation (unless the receiving state agrees to dispense with the translation). [13]
English, the primary medium of higher education in India, remains inaccessible to even the literate majority of the country.Therefore, there is an urgent need to translate material in all fields like literary, technical, scientific and business etc. so that such material is accessible to a wide range of different language speaking population across the country.