Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Tesoro de la lengua castellana o española (Thesaurus of Castilian or Spanish Language) is a dictionary of the Spanish language, written by Sebastián de Covarrubias in 1611. It was the first monolingual dictionary of the Castilian (Spanish) language, [clarification needed ; see Talk page] with its lexicon defined in Spanish.
Spanish-language names (3 C, 4 P) Pages in category "Spanish words and phrases" The following 169 pages are in this category, out of 169 total.
It consists of about 10,000 terms (about 7,000 preferred terms and 3,000 synonyms) per language for ten European languages: Czech, English, French, German, Hungarian, Italian, Lithuanian, Slovak, Spanish and Swedish. Related terms refer to each other where appropriate.
The RAE is Spain's official institution for documenting, planning, and standardising the Spanish language. A word form is any of the grammatical variations of a word. The second table is a list of 100 most common lemmas found in a text corpus compiled by Mark Davies and other language researchers at Brigham Young University in the
The Diccionario esencial de la lengua española (Essential Dictionary of the Spanish Language) was published in 2006 as a compendium of the 22nd edition of the Dictionary of the Spanish Language. [19] Ortografía de la lengua española (Spanish Language Orthography). The 1st edition was published in 1741 and the latest edition in 2010.
This is an accepted version of this page This is the latest accepted revision, reviewed on 12 January 2025. Romance language "Castilian language" redirects here. For the specific variety of the language, see Castilian Spanish. For the broader branch of Ibero-Romance, see West Iberian languages. Spanish Castilian español castellano Pronunciation [espaˈɲol] ⓘ [kasteˈʝano ...
Some Spanish exonyms are traditional, and are therefore preferred [by whom?] over newer exonyms or current or native placenames (for example Pekín over Beijing). In other cases newer names and exonyms are preferred for political or social reasons, even when a place has an older Spanish exonym (for example Bangladesh over Bengala). [1]
In Basque-speaking regions, whose language is not of Romance origin (Basque is considered by many scholars to be a language isolate), some Basque speakers also use the term erdara or erdera [22] (foreign) specifically for Spanish, since for them, it is the prevalent foreign language, just as in the French Basque Country, "French language" is ...