Search results
Results from the WOW.Com Content Network
An interesting etymological conundrum, an origin of the large family of honorific based on gospodь, is reflected by number of theories surrounding it.Most recent and interesting one is proposed by linguist Adrian Poruciuc, who asserts an early borrowing from the Old Germanic compound gōd-spōd (good fortune), in opposition to proposed unconvincing explanation based on Proto-Slavic compound ...
More archaically, one can say Que Dieu te/vous bénisse. "To your wishes" or "health". Old-fashioned: after the second sneeze, "to your loves", and after the third, "may they last forever". More archaically, the translation is "God bless you". Merci or Merci, que les tiennes durent toujours (old-fashioned) after the second sneeze
A salutation is a greeting used in a letter or other communication. Salutations can be formal or informal. The most common form of salutation in an English letter includes the recipient's given name or title.
[13] [14] [15] Old Russian is also used to describe the written language in Russia until the 18th century, [16] when it became Modern Russian, though the early stages of the language is often called Old East Slavic instead; [17] the period after the common language of the East Slavs is sometimes distinguished as Middle Russian, [18] or Great ...
For example, *ъj in long adjectives becomes contracted í in Czech, but stressed oj, unstressed yj (ăj in the old literary pronunciation and some dialects) in Russian. In Russian, when the yer in *ьj was weak, the result was a sequence of palatal consonant + /j/, which remained distinct from regular palatal consonants. In other languages ...
The auxiliary stem may be identical to the word stem of the full name (the full name Жанна Zhanna can have the suffixes added directly to the stem Жанн- Zhann-like Жанночка Zhannochka), and most names have the auxiliary stem derived unproductively (the Russian name Михаил Mikhail has the auxiliary stem Миш- Mish ...
The calling of the Varangians in the Laurentian Codex (1377). According to Cross & Sherbowitz-Wetzor (translators of the 1930/1953 English editions of the Laurentian Codex), the invitation of the Varangians 'has inspired a larger volume of controversial literature than any other disputed point in Russian history.' [16] Contentions have centred on the meaning of the ethnonyms and toponyms used ...
In Russia, birch bark manuscripts are called beresta ('birch bark', plural: beresty), and the academic field that studies them is called berestology [6] (Russian: berestologija). [7] The great number of beresty is indicative of a high rate of literacy among the population, [ 3 ] as is the large number of styluses.