Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Sanskrit prosody or Chandas refers to one of the six Vedangas, or limbs of Vedic studies. [1] It is the study of poetic metres and verse in Sanskrit. [1] This field of study was central to the composition of the Vedas, the scriptural canons of Hinduism; in fact, so central that some later Hindu and Buddhist texts refer to the Vedas as Chandas.
Laghu-Prabandha-Saṅgraha is a 13th century Sanskrit-language collection of stories (prabandhas) from India. An anonymous work, it features stories about several Jain authors and royal patrons, mainly from the Chaulukya kingdom of present-day Gujarat .
Katha (or Kathya) is an Indian style of religious storytelling, performances of which are a ritual event in Hinduism. It often involves priest -narrators ( kathavachak or vyas ) who recite stories from Hindu religious texts , such as the Puranas , the Ramayana or Bhagavata Purana , followed by a commentary ( Pravachan ).
Through the 1960s, under its founding editor Balkrishna Rao and later under Rajendra Awasthi, Kadambini and a few other leading publications of the time, started publishing short stories (laghu katha) by leading writers like Agyeya, Mahadevi Verma, Kunwar Narayan and Ramanada Doshi.
Laghu Parashari, also known as Jataka Chandrika, is an important treatise on Vimshottari dasha system and is based on Bṛhat Parāśara Horāśāstra.Written in Sanskrit in the usual Sloka format, it consists of forty-two verses divided into five chapters.
He also wrote successful 'laghu katha's' [mini stories] from the 50s, through the 80s. His short stories of 60's, 70's and even 80's became immensely popular and received a dedicated readership. His writings got translated into various languages including English, Urdu, Punjabi and Kannada.
Browse great deals that our Editors find daily from great stores like Nordstrom. These Nordstrom sales are often limited so visit often and save daily.
Part Three of Silappathikaram in pdf form The Silappatikaram of Ilanko Atikal: An Epic of South India (Translations from the Asian Classics) by R. Parthasarathy (1992) and R.K.K. Rajarajan (2016) Masterpieces of Indian Literature and Art - Tears of Kaṇṇaki: Annals and Iconology of the ‘Cilappatikāram’ (Roman Transcriptions).