Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Badoo is a dating-focused [3] social network founded by Russian entrepreneur Andrey Andreev in 2006. [4] It is headquartered in Limassol , Cyprus and London , United Kingdom, [ 5 ] with offices in Malta , Russia and the United States.
The clitics -moi and -toi become -m' and -t' respectively when followed by either -en or -y. In colloquial French, however, it is possible to keep -moi and -toi intact and change -en and -y to -z-en and -z-y respectively, or to put slot 5 before slot 3, or less commonly, before slot 1 or 2. ex. The imperative sentences corresponding to « Tu m ...
a "back-translation" from the English "pen name": author's pseudonym. Although now used in French as well, the term was coined in English by analogy with nom de guerre. nonpareil Unequalled, unrivalled; unparalleled; unique the modern French equivalent of this expression is sans pareil (literally "without equal").
The research results indicated that only 11 apps scored 50 or greater (out of 100) with more than 10,000 reviews from the app store. These include: Jaumo, OkCupid, happn, Scruff by Perry Street, Moco by JNJ Mobile, Growl by Initech, Skout, Qeep by Blue Lion mobile, MeetMe, Badoo, and Hornet. An app with a 50+ score was considered successful.
Infrastructure in Badoo's London headquarters was used for Bumble. [11] [13] The company was valued at more than $1 billion in November 2017. [4] When private equity firm Blackstone Inc. purchased a majority stake in Bumble's parent company MagicLab, Bumble and its sister apps were valued at $3 billion. [14]
Accented letters: â ç è é ê î ô û, rarely ë ï ; ù only in the word où, à only at the ends of a few words (including à).Never á í ì ó ò ú.; Angle quotation marks: « » (though "curly-Q" quotation marks are also used); dialogue traditionally indicated by means of dashes.
A calque / k æ l k / or loan translation is a word or phrase borrowed from another language by literal, word-for-word (Latin: "verbum pro verbo") translation. This list contains examples of calques in various languages.
One of the great bottlenecks of language identification systems is to distinguish between closely related languages. Similar languages like Bulgarian and Macedonian or Indonesian and Malay present significant lexical and structural overlap, making it challenging for systems to discriminate between them.