enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Kulish's Bible - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kulish's_Bible

    The translation of the Bible by Panteleimon Kulish, Ivan Puluj and Ivan Nechuy-Levytsky, known as the Holy Scriptures of the Old and New Testament [1] is the first complete translation of the Old Testament and the New Testament into the Ukrainian language, carried out mainly by Panteleimon Kulish with editorial and translation revisions by Ivan Puluj and the addition of translations by Ivan ...

  3. Bible translations into Ukrainian - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    The known history of Bible translation into Ukrainian began in the 16th century with Peresopnytsia Gospels, which included only four Gospels of the New Testament. However, the first mention of the already available translations of the Gospels and the Psalms into Old East Slavic language dates back to the stay of Saints Cyril and Methodius in ...

  4. Category:Bible translations into Ukrainian - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Category:Bible...

    Bible translations into Ukrainian; K. Kulish's Bible This page was last edited on 9 May 2017, at 15:12 (UTC). Text is available under the Creative Commons Attribution ...

  5. List of Bible translations by language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Bible_translations...

    The Digital Bible Library lists over 240 different contributors. [1] According to Wycliffe Bible Translators, in September 2024, speakers of 3,765 languages had access to at least a book of the Bible, including 1,274 languages with a book or more, 1,726 languages with access to the New Testament in their native language and 756 the full Bible ...

  6. Ukrainian Bible Society - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ukrainian_Bible_Society

    The known history of the Bible translation into Ukrainian began in the 16th century with Peresopnytsia Gospels, which included only four Gospels of the New Testament. Later in the 17-19th centuries, when the Ukrainian territory was a part of the Russian Empire, several other translations were made secretly because of the Russian Government restrictions on Ukrainian language.

  7. Ostrog Bible - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ostrog_Bible

    Title page of the Ostrog Bible, 19th-century facsimile edition. The Ostrog Bible (Ukrainian: Острозька Біблія, romanized: Ostroz’ka Bibliia; Russian: Острожская Библия, romanized: Ostrozhskaya Bibliya) was the first complete printed edition of the Bible in Church Slavonic, [1] published in Ostrog (now Ostroh, Ukraine) in the Polish–Lithuanian Commonwealth by ...

  8. Blat (favors) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Blat_(favors)

    According to Max Vasmer, the origin of the word blat is the Yiddish blatt, meaning a "blank note" or a "list". [8] However, according to both Vasmer and N. M. Shansky, blat may also have entered into Russian as the Polish loanword blat , a noun signifying "someone who provides an umbrella" or a "cover". [ 8 ]

  9. Peresopnytsia Gospel - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Peresopnytsia_Gospel

    The Peresopnytsia Gospel (Ukrainian: Пересопницьке Євангеліє, romanized: Peresopnytske Yevanheliie) is a 16th-century manuscript written in the Ruthenian language. It is today held in the Vernadsky National Library of Ukraine. Since 1991, all Ukrainian presidents have taken the oath of office on the Gospel.