Search results
Results from the WOW.Com Content Network
dum vita est, spes est: while there is life, there is hope: dum vivimus servimus: while we live, we serve: Motto of Presbyterian College. dum vivimus, vivamus: while we live, let us live [10] An encouragement to embrace life."
The sense of dum spiro spero can be found in the work of Greek poet Theocritus (3rd Century BC), who wrote: "While there's life there's hope, and only the dead have none." [2] That sentiment seems to have become common by the time of Roman statesman Cicero (106 – 43 BC), who wrote to Atticus: "As in the case of a sick man one says, 'While there is life there is hope' [dum anima est, spes ...
This page is one of a series listing English translations of notable Latin phrases, such as veni, vidi, vici and et cetera.Some of the phrases are themselves translations of Greek phrases, as ancient Greek rhetoric and literature started centuries before the beginning of Latin literature in ancient Rome.
This page is one of a series listing English translations of notable Latin phrases, such as veni, vidi, vici and et cetera. Some of the phrases are themselves translations of Greek phrases, as ancient Greek rhetoric and literature started centuries before the beginning of Latin literature in ancient Rome. [1] This list covers the letter F.
The other image on the seal depicts the Roman goddess Spes walking along a shore that is littered with weapons. The goddess grasps a branch of laurel as the sun rises behind her. Below her image is her name, Spes, Latin for 'hope', and over the image is the motto Dum spiro spero, meaning 'While I breathe, I hope'.
The "te" is the reflexive "yourself" (i.e. "the king hit himself"), and the "ipsum" is a determinative pronoun meaning "yourself", (i.e. "the master himself wants to see you"). It only sounds funny in English because English is so much less precise, not having a different word for doing an action to "yourself" and performing an action "yourself".
This is a list of Latin words with derivatives in English (and other modern languages). Ancient orthography did not distinguish between i and j or between u and v. [1] Many modern works distinguish u from v but not i from j. In this article, both distinctions are shown as they are helpful when tracing the origin of English words.
vita mutatur, non tollitur: life is changed, not taken away: The phrase is a quotation from the preface of the first Roman Catholic rite of the Mass for the Dead. vita patris: during the life of the father: Hence the term "decessit vita patris" (d. v. p) or "died v. p.", which is seen in genealogical works such as Burke's Peerage.