Ad
related to: mobile vet doamna ghica meaning in urdu language- Book Now & Save $100
Get $100 off your at-home booking.
Use code: COLUMBUS100
- Schedule a Same Day Visit
Same-day bookings are available.
Book a home visit for today.
- Get a Multi-Pet Discount
More than one pet? No problem.
We'll take care of your whole pack.
- Book a Local Mobile Vet
We have mobile veterinarians
available all over Columbus.
- Book Now & Save $100
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
It is the most comprehensive, detailed and thick dictionary in the history of Urdu language. [ citation needed ] It is published by the Urdu Lughat Board, Karachi. The dictionary was edited by the honorary director general of the board Maulvi Abdul Haq who had already been working on an Urdu dictionary since the establishment of the Urdu ...
The Urdu Dictionary Board (Urdu: اردو لغت بورڈ, romanized: Urdu Lughat Board) is an academic and literary institution of Pakistan, administered by National History and Literary Heritage Division of the Ministry of Information & Broadcasting. Its objective is to edit and publish a comprehensive dictionary of the Urdu language.
“Lady Ghica’s linden tree”) is a Romanian Orthodox church located at 3 Doamna Ghica Street in Bucharest, Romania. It is dedicated to the Feast of the Ascension . In the 18th century, according to the pisanie , Vistier (treasurer) Barbu Văcărescu established a church that stood on the circle in front of the present structure.
An English-Urdu bilingual sign at the archaeological site of Sirkap, near Taxila. The Urdu says: (right to left) دو سروں والے عقاب کی شبيہ والا مندر, dō sarōñ wālé u'qāb kī shabīh wāla mandir. "The temple with the image of the eagle with two heads." Most languages of Pakistan are written in the Perso-Arabic ...
The House of Ghica [or Ghika] (Romanian: Ghica; Albanian: Gjika}; Greek: Γκίκας, Gikas) was an Albanian noble family whose members held significant positions in Wallachia, Moldavia and later in the Kingdom of Romania, between the early 17th century and late 19th century.
Baṛī ye (Urdu: بَڑی يے, Urdu pronunciation: [ˈbəɽiː ˈjeː]; lit. ' greater ye ') is a letter in the Urdu alphabet (and other Indo-Iranian language alphabets based on it) directly based on the alternative "returned" variant of the final form of the Arabic letter ye/yāʾ (known as yāʾ mardūda) found in the Hijazi, Kufic, Thuluth, Naskh, and Nastaliq scripts. [1]
Gol he written thrice (showing the non-isolated forms) Gol he and do-cas͟hmī he in comparison (word-final and word-medial positions) Gol he, also called choṭī he, is one of the two variants of the Arabic letter he/hāʾ (ه) that are in use in the Urdu alphabet, the other variant being the do-cas͟hmī he (), also called hā-'e-mak͟hlūt. [1]
Although Dabeer's poetic expression found expression in the genre of marsiya but he made use of other forms of Urdu poetry, viz., salaam and rubai, he seldom wrote ghazals too. A couplet from one of his salaams is a clear example of his genius comparable to Ghalib: Hurr fida pyaasa jo Shah par ho gaya Ai salami, qatra tha samandar ho gaya! Meaning:
Ad
related to: mobile vet doamna ghica meaning in urdu language