Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Suda entry for Phlegon - Greek, English and commentary. Fragments of Phlegon on the passion phenomena Archived 2007-09-28 at the Wayback Machine - Greek/Latin and English. William Smith, "Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology" (1870) v. 3, page 336 - bitmap and scanned text with list of works
Koinē Greek: Ἀνδρέας Pronunciation: Awn-dray-yiss Andrew of Bethsaida Greek: Ανδρέας της Βηθσαΐδας Pronunciation: Awn-dray-yiss teese Veeth-sie-doss Babylonia: Nation 1894 BC: 539 BC: Akkadian: 𒆳𒆍𒀭𒊏𒆠 Pronunciation: Māt Akkadī Meaning: The Country of Akkad Belshazzar (Son of Nabonidus) (King of ...
Page from Codex Sinaiticus with text of Matthew 6:4–32 Alexandrinus – Table of κεφάλαια (table of contents) to the Gospel of Mark. The great uncial codices or four great uncials are the only remaining uncial codices that contain (or originally contained) the entire text of the Bible (Old and New Testament) in Greek.
Appearing to the right of the scripture reference is the Strong's number. This allows the user of the concordance to look up the meaning of the original language word in the associated dictionary in the back, thereby showing how the original language word was translated into the English word in the KJV Bible. Strong's Concordance includes:
A phlegmon is a localized area of acute inflammation of the soft tissues. It is a descriptive term which may be used for inflammation related to a bacterial infection or non-infectious causes (e.g. pancreatitis ).
Phlegm (/ ˈ f l ɛ m /; Ancient Greek: φλέγμα, phlégma, "inflammation", "humour caused by heat") is mucus produced by the respiratory system, excluding that produced by the throat nasal passages. It often refers to respiratory mucus expelled by coughing, otherwise known as sputum.
The inscription describes a Ioudaios of Greek religion; such that in this context Shaye J. D. Cohen states the word must be translated as "Judean". [1] Ioudaios (Ancient Greek: Ἰουδαῖος; pl. Ἰουδαῖοι Ioudaioi) [n 1] [2] is an Ancient Greek ethnonym used in classical and biblical literature which commonly translates to "Jew ...
Maranatha (Aramaic: מרנאתא ) is an Aramaic phrase which occurs once in the New Testament (1 Corinthians 16:22).It also appears in Didache 10:14. [1] It is transliterated into Greek letters rather than translated and, given the nature of early manuscripts, the lexical difficulty rests in determining just which two Aramaic words constitute the single Greek expression.