enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Eye for an eye - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Eye_for_an_eye

    In the law of the Hebrews, the "eye for eye" was to restrict compensation to the value of the loss. Thus, it might be better read 'only one eye for one eye'. [ 2] The idiomatic biblical phrase "an eye for an eye" in Exodus and Leviticus ( Hebrew: עין תחת עין, romanized : ayin tachat ayin) literally means 'an eye under/ (in place of) an ...

  3. Diplopia - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Diplopia

    Diplopia. Diplopia. Other names. Double vision. One way a person might experience double vision. Specialty. Neurology, ophthalmology. Diplopia is the simultaneous perception of two images of a single object that may be displaced horizontally or vertically in relation to each other. [ 1] Also called double vision, it is a loss of visual focus ...

  4. I Am that I Am - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/I_Am_that_I_Am

    The word אֶהְיֶה ‎ ( ’Ehyeh) is the first person singular imperfective form of הָיָה ( hayah ), 'to be', and owing to the peculiarities of Hebrew grammar means 'I am' and 'I will be'. [ 3] The meaning of the longer phrase ’ehyeh ’ăšer ’ehyeh is debated, and might be seen as a promise ('I will be with you') or as ...

  5. Nephesh - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nephesh

    Nephesh. Nephesh ( נֶ֫פֶשׁ ‎ nép̄eš ), also spelled nefesh is a Biblical Hebrew word which occurs in the Hebrew Bible. The word refers to the aspects of sentience, and human beings and other animals are both described as being nephesh. [ 1][ 2] Bugs and plants, as examples of live organisms, are not referred in the Bible as being ...

  6. Thorn in the flesh - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Thorn_in_the_flesh

    Thorn in the flesh is a phrase of New Testament origin used to describe an annoyance, or trouble in one's life, drawn from Paul the Apostle 's use of the phrase in his Second Epistle to the Corinthians 12:7–9: [ 1] And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh ...

  7. Let there be light - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Let_there_be_light

    "Let there be light" is an English translation of the Hebrew יְהִי אוֹר ‎ (yehi 'or) found in Genesis 1:3 of the Torah, the first part of the Hebrew Bible. In Old Testament translations of the phrase, translations include the Greek phrase γενηθήτω φῶς ( genēthḗtō phôs ) and the Latin phrases fiat lux and lux sit .

  8. Matthew 6:22 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Matthew_6:22

    Matthew 6:21–27 from the 1845 illuminated book of The Sermon on the Mount, designed by Owen Jones. In the King James Version of the English Bible the text reads: thy whole body shall be full of light. The World English Bible translates the passage as: “The lamp of the body is the eye. whole body will be full of light.

  9. Chokmah - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chokmah

    t. e. Chokmah ( Hebrew: חָכְמָה, romanized : ḥoḵmā, also transliterated as chokma, chokhmah or hokhma) is the Biblical Hebrew word rendered as "wisdom" in English Bible versions ( LXX σοφία sophia, Vulgate sapientia ). [ 1] It is the second of the ten sefirot in Kabbalah, and represents the first power of conscious intellect ...