Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Bulgarian literature is literature written by Bulgarians or residents of Bulgaria, or written in the Bulgarian language; usually the latter is the defining feature. Bulgarian literature can be said to be one of the oldest among the Slavic peoples , having its roots during the late 9th century and the times of Simeon I of the First Bulgarian ...
Baba Yaga depicted in Tales of the Russian People (published by V. A. Gatsuk in Moscow in 1894) Baba Yaga being used as an example for the Cyrillic letter Б, in Alexandre Benois' ABC-Book Baba Yaga is an enigmatic or ambiguous character from Slavic folklore (or one of a trio of sisters of the same name) who has two opposite roles.
In Bulgaria, the current understanding of Samodivas currently stems from collections of folk tales and folk songs. Many of those were compiled in the 19th century, as part of the Revival efforts of Bulgarian intellectuals. [1] The secondary literature on the topic of Samodiva is very limited.
Later on it was published in 1890 as a Bulgarian fairy tale translated as "The Golden Apples and the Nine Peahens" by A. H. Wratislaw in his Sixty Folk-Tales from Exclusively Slavonic Sources, as tale number 38. [5] American illustrator and poet Katherine Pyle translated the tale as "The Seven Golden Peahens", while keeping its source as ...
Chirag-e-Cheen (Lamp of China) is a 1955 Indian Hindi-language film adaptation by G.P. Pawar and C. M. Trivedi. [46] Alladin Ka Beta (Son of Alladin) is a 1955 Indian Hindi-language action film, it follows the story of the son of Alladin. Alladin and the Wonderful Lamp is a 1957 Indian fantasy film by T. R. Raghunath.
Pages in category "Bulgarian folklore" The following 29 pages are in this category, out of 29 total. This list may not reflect recent changes. A. Ala (demon) B.
Munshi, Ghulam Mohammad (1868), The Baitál-Pachísí; or The Twenty-five Stories of a Demon, Bombay: The Oriental Press — Translated from Dr. Forbes's new and correct edition. Platts, John (1871), The Baitāl Pachīsī; or The Twenty-five Tales of a Sprite, London: Wm. H. Allen & Co. — Translated from the Hindi text of Dr. Duncan Forbes.
The distinctive sound of Bulgarian folk music comes partly from the asymmetric rhythms, harmony and polyphony, such as the use of close intervals like the major second and the singing of a drone accompaniment underneath the melody, especially common in songs from the Shopluk region in Western Bulgaria and the Pirin region.