Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Seven Species (Hebrew: שִׁבְעַת הַמִינִים, Shiv'at HaMinim) are seven agricultural products—two grains and five fruits—that are listed in the Hebrew Bible as being special products of the Land of Israel. The seven species listed are wheat, barley, grape, fig, pomegranates, olive (oil), and date (date honey) (Deuteronomy ...
The fig tree is the third tree to be mentioned by name in the Hebrew Bible.The first is the Tree of life and the second is the Tree of the knowledge of good and evil. Adam and Eve used the leaves of the fig tree to sew garments for themselves after they ate the "fruit of the Tree of knowledge", [1] when they realized that they were naked.
The sycamine tree (Greek: συκάμινος sykaminοs) [1] is a tree mentioned in both classical Hebrew literature (Isaiah 9:10; [2] Mishnah Demai 1:1, [3] et al.) and in Greek literature. [Note 1] The tree is also known by the names sycamore fig tree (Ficus sycomorus), and fig-mulberry. It appears also in Luke 17:6 and 19:4 of the Bible.
Poultices may also be heated and placed on an area where extra circulation is desired. A poultice is a cooling product that is commonly used for show-jumpers and racehorses, as it is often cheaper and easier to administer than many other cooling products. A poultice is applied to the horse's distal limbs after exercise, for 9–12 hours.
Etz Hayim, also transliterated as Eitz Chaim (עץ חיים ‘Ēṣ Ḥayyīm, meaning "Tree of Life"), is a common term used in Judaism.The expression can be found in Genesis 2:9, referring to the Tree of Life in the Garden of Eden.
The wild fig tree was thought to be the male, wild counterpart of the cultivated fig, which was female. In some Roman sources, the wild fig is caprificus, literally "goat fig". The fruit of the fig tree is pendulous, and the tree exudes a milky sap if cut.
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Each Hebrew page is opposite a page of English translation—one Hebrew folio takes approximately six to eight pages of English to translate. [2] The literal meaning of the text is shown in bold, while supplementary words and phrases that ease the quick transition of topics are shown in regular font.