Search results
Results from the WOW.Com Content Network
dort - there; dort hatte ich gelegenheit - I had the opportunity there; dorthin - thither/there; dosieren - dose; Dozent - lecturer; Drachen - Kite; drakonischer - more draconian; drastisch - drastic; drauf - on it; draussen - outside; Drecksgesindel - scumbag; Drehbuchautor - Screenwriter; Drehkreuz - Turnstile; Drehscheibe - turntable ...
Default PDF and file viewer for GNOME; replaces GPdf. Supports addition and removal (since v3.14), of basic text note annotations. CUPS: Apache License 2.0: No No No Yes Printing system can render any document to a PDF file, thus any Linux program with print capability can produce PDF files Pdftk: GPLv2: No Yes Yes
This list contains Germanic elements of the English language which have a close corresponding Latinate form. The correspondence is semantic—in most cases these words are not cognates, but in some cases they are doublets, i.e., ultimately derived from the same root, generally Proto-Indo-European, as in cow and beef, both ultimately from PIE *gʷōus.
This is a list of dictionaries considered authoritative or complete by approximate number of total words, or headwords, included number of words in a language. [1] [2] In compiling a dictionary, a lexicographer decides whether the evidence of use is sufficient to justify an entry in the dictionary.
As languages, English and German descend from the common ancestor language West Germanic and further back to Proto-Germanic; because of this, some English words are essentially identical to their German lexical counterparts, either in spelling (Hand, Sand, Finger) or pronunciation ("fish" = Fisch, "mouse" = Maus), or both (Arm, Ring); these are ...
Abbreviations: German written abbreviations are often punctuated and are pronounced as the full word when read aloud, such as beispielsweise for bspw. ("for example"). Unlike English, which is moving away from periods in abbreviations in some style guides, the placement of capital letters and periods is important in German. [1]
The vocabulary used in "Uncleftish Beholding" does not completely derive from Anglo-Saxon. Around, from Old French reond (Modern French rond), completely displaced Old English ymbe (modern English umbe (now obsolete), cognate to German um and Latin ambi-) and left no "native" English word for this concept.
The German orthography reform of 1996 (Reform der deutschen Rechtschreibung von 1996) was a change to German spelling and punctuation that was intended to simplify German orthography and thus to make it easier to learn, [1] without substantially changing the rules familiar to users of the language.