Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Indeed, authors may recommend "further research" when, given the existing evidence, further research would be extremely unlikely to be approved by an ethics committee. [ 3 ] Studies finding that a treatment has no noticeable effects are sometimes greeted with statements that "more research is needed" by those convinced that the treatment is ...
A qualitative study [43] seeks to learn why or how, so the writer's research must be directed at determining the what, why and how of the research topic. Therefore, when crafting a research question for a qualitative study, the writer will need to ask a why or how question about the topic.
This discipline questions translation through cultural differences. Indeed, translation studies are not only based on language issues, but also on cultural contexts between people. An anthropological translator of cultures needs to deal with the issues between the source and the target language, that is to say he must respect at the same time ...
Noel Joseph Terence Montgomery Needham [1] (/ ˈ n iː d ə m /; 9 December 1900 – 24 March 1995) was a British biochemist, historian of science and sinologist known for his scientific research and writing on the history of Chinese science and technology, initiating publication of the multivolume Science and Civilisation in China.
York Notes are a series of English literature study guides sold in the United Kingdom and in approximately 100 countries worldwide. They are sold as revision material for GCSE and A-level exams particularly as literary guides to introduce students to sophisticated analysis and perspectives of the specific title.
Translation studies is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory, description and application of translation, interpreting, and localization. As an interdiscipline, translation studies borrows much from the various fields of study that support translation.
Post-translation studies is a concept which refers to a stage in the development of translation studies during the 20th century. The term was coined in 2011 by Siri Nergaard and Stefano Arduini in the first issue of Translation: A Transdisciplinary Journal , and further developed by Edwin Gentzler .
The British Centre for Literary Translation (BCLT) is a research centre in the School of Literature, Drama and Creative Writing at the University of East Anglia (UEA) in Norwich, England. BCLT was founded in 1989 with a grant from the Arts Council [ 1 ] by German writer and academic W. G. Sebald (18 May 1944 – 14 December 2001), who was ...