Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A reclaimed or reappropriated word is a word that was at one time pejorative but has been brought back into acceptable usage, usually starting within its original target, i.e. the communities that were pejoratively described by that word, and later spreading to the general populace as well.
It sometimes happens that you make a move, regret it and look back fondly at a company you were with, sometimes years ago. When you re-apply to a past employer, you can expect to be asked about ...
It outwardly signals hope, but on the inside, clinic personnel are consumed by paperwork, funding stress, liability concerns, impossible caseloads and the ever-changing and byzantine ways people qualify for help. “We train mental health professionals to be terrified of all things,” she said.
Come to a sticky end [1] To die in a way that is considered unpleasant Humorous: British. Also 'to meet a sticky end'. Counting worms [5] Dead Euphemistic: Croak [7] To die Slang: Crossed the Jordan Died Biblical/Revivalist The deceased has entered the Promised Land (i.e. Heaven) Curtains Death Theatrical The final curtain at a dramatic performance
A aggravate – Some have argued that this word should not be used in the sense of "to annoy" or "to oppress", but only to mean "to make worse". According to AHDI, the use of "aggravate" as "annoy" occurs in English as far back as the 17th century. In Latin, from which the word was borrowed, both meanings were used. Sixty-eight percent of AHD4's usage panel approves of its use in "It's the ...
Both of those positions had risen 700% since the company, by the way, eventually went private, although it has since come back and gone public again. Let's answer the question.
The words "We shall overcome" are sung emphatically at the end of each verse in a song of Northern Ireland's civil rights movement, Free the People, which protested against the internment policy of the British Army. The movement in Northern Ireland was keen to emulate the movement in the US and often sang "We shall overcome".
The word derives from the Hebrew ḥuṣpāh (חֻצְפָּה), meaning "insolence", "cheek" or "audacity". Thus, the original Yiddish word has a strongly negative connotation, but the form which entered English as a Yiddishism in American English has taken on a broader meaning, having been popularized through vernacular use in film ...