Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Benedicto Wokomaatani [a] Malunga (born in 1962 [1]), also known as Ben Malunga, is a Malawian poet, writing in the Chichewa language. He is also a short-story writer, an essayist, a music composer, public speaker, and translator who has translated Chinua Achebe's Things Fall Apart into Chichewa under the title Chipasupasu.
The earliest of these was volume 3 of J.K. Louw's Chichewa: A Practical Course (1987) [1980]; A Learner's Chichewa-English, English-Chichewa Dictionary by Botne and Kulemeka (1991), the monolingual Mtanthauziramawu wa Chinyanja/Chichewa (c.2000) produced by the Centre for Language Studies of the University of Malawi (available online), [20] and ...
The noun class prefix chi-is used for languages, [4] so the language is usually called Chichewa and Chinyanja. In Malawi, the name was officially changed from Chinyanja to Chichewa in 1968 at the insistence of President Hastings Kamuzu Banda (himself of the Chewa people), and this is still the name most commonly used in Malawi today. [5]
Alfred (“Al”) D. Mtenje (born 17 September 1953 in Ntcheu district, Malawi) is a professor of Linguistics at the University of Malawi. He is known for his work on the prosody of Malawian Bantu languages, as well as for his work in support of language policies promoting the native languages of Malawi.
Chichewa (also but less commonly known as Chinyanja, Chewa or Nyanja) is the main lingua franca of central and southern Malawi and neighbouring regions. Like other Bantu languages it has a wide range of tenses. In terms of time, Chichewa tenses can be divided into present, recent past, remote past, near future, and remote future. The dividing ...
"Maravi" is a general name of the peoples of Malawi, eastern Zambia, and northeastern Mozambique. The Chewa language, which is also referred to as Nyanja, Chinyanja or Chichewa, and is spoken in southern and central Malawi, in Zambia and to some extent in Mozambique, is the main language that emerged from this empire.
The original ChiChewa version of Nthondo was published in 1933, and in the following year an English translation appeared with the title, Man of Africa. The English translation was undertaken by Thomas Cullen Young , a missionary who promoted the work of a number of local writers, and featured a foreword by Julian Huxley .
Two systems of writing Tumbuka are in use: the traditional spelling (used for example in the Chitumbuka version of Wikipedia and in the newspaper Fuko), in which words such as banthu 'people' and chaka 'year' are written with 'b' and 'ch', and the new official spelling (used for example in the Citumbuka dictionary published online by the Centre for Language Studies and in the online Bible), in ...