Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.
Expeditus (died 303), also known as Expedite, was said to have been a Roman centurion in Armenia who was martyred around April 303 in what is now Turkey, for converting to Christianity. Considered the patron saint of urgent causes, he is also known as the saint of time; he was commemorated by the Catholic Church on 19 April.
The Urdu Contemporary Version (UCV) Urdu Hamasar Tarjama of the New Testament was published by Biblica in 2015. The Old Testament is still in preparation. In collaboration with Church-Centric Bible Translation, Free Bibles India has published the Indian Revised Version (IRV) in the Devanagari script online in 2019. [citation needed]
The Holy Qurbana (Syriac: ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܩܲܕܝܼܫܵܐ, Qurbānā Qaddišā in Eastern Syriac or Qurbānā Qandišā in the Indian variant of Eastern Syriac, the "Holy Offering" or "Holy Sacrifice" in English), refers to the Eucharistic liturgy as celebrated in Syriac Christianity and the liturgical books containing the rubrics for its celebration.
Ex-voto in the church of Notre Dame de la Garoupe, Antibes, France.It thanks Notre Dame de Bon Port for her help during a shipwreck in the Bay of Bengal in 1857. Especially in the Latin world, there is a tradition of votive paintings, typically depicting a dangerous incident which the offeror survived.
Arabic to Latin translation from 1630. According to the monks' tradition, Muhammad frequented the monastery and had great relationships and discussions with the Sinai fathers. [3] Several certified historical copies are displayed in the library of St Catherine, some of which are witnessed by the judges of Islam to affirm historical authenticity.
Note that Hindi–Urdu transliteration schemes can be used for Punjabi as well, for Gurmukhi (Eastern Punjabi) to Shahmukhi (Western Punjabi) conversion, since Shahmukhi is a superset of the Urdu alphabet (with 2 extra consonants) and the Gurmukhi script can be easily converted to the Devanagari script.
The Holy Qur'án (The treasure of faith) Kanzul Iman (Urdu), Rendered into English, Professor Shah Faridul Haque. [2] [3] Other translation was completed by Professor Hanif Akhtar Fatmi. [4] Aqib Farid Qadri recently published a third translation. In Dutch. De Heilige Qoraan, Rendered into Dutch by Goelam Rasoel Alladien [5] In Turkish