Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Later on the dog's behaviour is reinterpreted as malicious, a reading made clear in Roger L'Estrange's pithy version: "A churlish envious Cur was gotten into a manger, and there lay growling and snarling to keep the Provender. The Dog eat none himself, and yet rather ventur'd the starving his own Carcase than he would suffer any Thing to be the ...
Augustine: The dogs are those that assault the truth; the swine we may not unsuitably take for those that despise the truth. Therefore because dogs leap forth to rend in pieces, and what they rend, suffer not to continue whole, He said, Give not that which is holy to the dogs; because they strive to the utmost of their power to destroy the truth.
The Dog in the Manger or The Gardener's Dog (Spanish: El Perro del Hortelano [el ˈpero ðel oɾteˈlano]) is a 1618 play by the Spanish playwright Lope de Vega. Its title refers to the proverb of the dog in the manger – it is an adaptation of a Spanish version of the story which deals with the emotional complications of class conflict. The ...
Afrikaans; العربية; বাংলা; Bosanski; Català; ChiTumbuka; Cymraeg; Ελληνικά; فارسی; Frysk; Galego; 한국어; Bahasa Indonesia; Jawa; Latina
The Dog in the Manger is a story and metaphor derived from an old Greek fable. The Dog in the Manger may also refer to: The Dog in the Manger, a 1618 play by Lope de Vega; The Dog in the Manger, a Soviet musical-comedy film, based on the play; The Dog in the Manger, a Spanish film, based on the play
"As a dog returns to his vomit, so a fool repeats his folly" is an aphorism which appears in the Book of Proverbs in the Bible — Proverbs 26:11 (Hebrew: כְּ֭כֶלֶב שָׁ֣ב עַל־קֵאֹ֑ו כְּ֝סִ֗יל שֹׁונֶ֥ה בְאִוַּלְתֹּֽו Kəḵeleḇ šāḇ ‘al-qê’ōw; kəsîl, šōwneh ḇə’iwwaltōw.
Throughout stories are retold using passages from the Bible, with chapter and verse cited, the wording being a free adaptation that Spurling says is based on a number of public domain Bible translations. [4] Occasionally, mostly when images are being used to contrast with the underlying scripture, Spurling dramatizes the images with additional ...
The King James Version of the Bible translates the words of the angels differently from modern versions, using the words "Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men". [3] Most Christmas carols reflect this older translation, with " It Came Upon the Midnight Clear ", for example, using the words "Peace on the earth ...