Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Zechariah 9 is the ninth of the 14 chapters in the Book of Zechariah in the Hebrew Bible or the Old Testament of the Christian Bible. [1] [2] [3] This book contains the prophecies attributed to the prophet Zechariah. In the Hebrew Bible it is part of the Book of the Twelve Minor Prophets. [4]
The origin of the belief can be found in Zechariah 9:9: "... your king is coming to you; righteous and having salvation is he, humble and mounted on a donkey, on a colt, the foal of a donkey." [ 2 ] The 'king' mentioned in this verse is interpreted by Chazal as referring to the Messiah.
Japanese anthropologist Emiko Ohnuki-Tierney explains the idiom saru wa ke ga sanbon tarinai (猿は毛が三本足りない, "a monkey is [a human] minus three pieces of hair"): "The literal meaning of this saying is that the monkey is a lowly animal trying to be a human and therefore is to be laughed at. [1]
Zechariah (Hebrew: זְכַרְיָה), with many variant forms and spellings such as Zachariah and Zacharias, is a theophoric masculine given name of Hebrew origin, meaning "God/YHWH remembers". It comes from the Hebrew root זכר , meaning to remember, [ 1 ] [ 2 ] and yah , one of the names of the God of Israel .
Zechariah's vision of the four horns and four craftsmen, by Christoph Weigel. The four horns (Hebrew: ארבע קרנות ’arba‘ qərānōṯ) and the four craftsmen (ארבעה חרשים ’arbā‘āh ḥārāšîm, also translated "engravers" or "artisans") feature in a vision found in the Book of Zechariah in the Old Testament.
[1] [2] [3] This book contains the prophecies attributed to the prophet Zechariah. In the Hebrew Bible it is part of the Book of the Twelve Minor Prophets. [4] This chapter is a part of a section consisting of Zechariah 9–14, [5] attributed to the so-called "Second Zechariah", an anonymous successor to the Zechariah of chapters 1-8. [6]
Japanese: "Come warriors, fight as one, ready in formation, line up and take position in front. Destroy/victory!" Each of the nine syllables has a meaning that when integrated with the corresponding mudra, mantra, and visualization [corresponding deity] manifests sanmitsu kaji [grace, virtue, merit of the Three mysteries].
' medicine ball ') – Originating from ancient Japanese culture, kusudama were used for incense and potpourri; possibly originally being actual bunches of flowers or herbs. They are now typically used as decorations or as gifts. Kuwabara kuwabara (桑原桑原, lit. ' mulberry field ') – A phrase used in the Japanese language to ward off ...