enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Wasei-eigo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wasei-eigo

    Wasei-eigo (和製英語, meaning "Japanese-made English", from "wasei" (Japanese made) and "eigo" (English), in other words, "English words coined in Japan") are Japanese-language expressions that are based on English words, or on parts of English phrases, but do not exist in standard English, or do not have the meanings that they have in standard English.

  3. List of gairaigo and wasei-eigo terms - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_gairaigo_and_wasei...

    Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...

  4. Category:Wasei-eigo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Category:Wasei-eigo

    Wasei-eigo (和製英語, "Japanese-made English", "English words coined in Japan") are Japanese-language expressions based on English words or parts of word combinations, that do not exist in standard English or whose meanings differ from the words from which they were derived. Linguistics classifies them as pseudo-loanwords or pseudo-anglicisms

  5. Loanwords in Japanese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Loanwords_in_Japanese

    Wasei-eigo is often employed to disguise or advertise risque or sexual terms and innuendos, especially when used by women. Wasei-eigo terms referencing a person's characteristics, personality, and habits also commonly appear as Japanese street slang, from poteto chippusu or 'potato chips' for a hick and esu efu 'SF' for a 'sex friend'. [3]

  6. List of English words of Japanese origin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of...

    geta [17] 下駄, a pair of Japanese raised wooden clogs worn with traditional Japanese garments, such as the kimonoinro [18] 印籠 inrō, a case for holding small objects, often worn hanging from the obi; (traditional Japanese clothes didn't have pockets)

  7. Engrish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Engrish

    The related Japanese term wasei-eigo (和製英語: 'Japanese-made English') refers to pseudo-anglicisms that have entered everyday Japanese. The term Engrish first appears in the 1940s (suggestive of a mispronunciation of English) but it was not until the 1980s that it began to be used as a byname for defective Asian English. [2]

  8. Salaryman - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Salaryman

    The word sararīman is often described as a wasei-eigo, a Japanese formation from English loanwords, but it appears instead to be a straight borrowing from the English phrase "salaried man", which predates the Japanese term by nearly a century.

  9. Talk:List of gairaigo and wasei-eigo terms - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Talk:List_of_gairaigo_and...

    The contents of the List of wasei-eigo page were merged into List of gairaigo and wasei-eigo terms on 14 February 2020. For the contribution history and old versions of the redirected page, please see ; for the discussion at that location, see its talk page.