Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The word lès (French pronunciation: ⓘ, and with liaison) is an archaic French preposition meaning "near", "next to". [1] [2] Today it occurs only in place names to distinguish places with the same name. The word lès has two variants: lez and les. [1]
In French, les objets trouvés, short for le bureau des objets trouvés, means the lost-and-found, the lost property. outré out of the ordinary, unusual. In French, it means outraged (for a person) or exaggerated, extravagant, overdone (for a thing, esp. a praise, an actor's style of acting, etc.); in that second meaning, belongs to "literary ...
Silent final consonants may be pronounced, in some syntactic contexts, when the following word begins with a vowel or non-aspirated h.It is important to note that many words with silent final consonants have utterly lost them, e.g. neither the 'n' in million nor the 't' in art is ever pronounced.
Les, Catalonia, a municipality in Spain; Leş, a village in Nojorid Commune, Bihor County, Romania; Les, the Hungarian name for Leșu Commune, Bistriţa-Năsăud County, Romania; Les, a village in Tejakula district, Buleleng regency, Bali, Indonesia; Lesotho, IOC and UNDP country code; Lès, a word featuring in many French placenames
Les Deux Magots The "Deux Magots" inside the café. Les Deux Magots (French pronunciation: [le dø maɡo]) is a famous café and restaurant situated at 6, Place Saint-Germain-des-Prés in Paris' 6th arrondissement, France. [1] It once had a reputation as the rendezvous of the literary and intellectual elite of the city.
The prepositions à (' to, at ') and de (' of, from ') form contracted forms with the masculine and plural articles le and les: au, du, aux, and des, respectively. Like the, the French definite article is used with a noun referring to a specific item when both the speaker and the audience know what the item is. It is necessary in the following ...
The English name for this crime is a modernised borrowing from the medieval French, where the phrase meant ' a crime against the Crown '. In classical Latin , laesa māiestās meant 'hurt/violated majesty' or 'injured sovereignty' (originally with reference to the majesty of the sovereign people, in post-classical Latin also of the monarch).
Poilu (/ ˈ p w ɑː l uː /; French:) [1] is an informal term for a late 18th century–early 20th century French infantryman, meaning, literally, the hairy one. It is still widely used as a term of endearment for the French infantry of World War I.