Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Although the Art of Joseph of Anchieta is considered the first grammar of Old Tupi, [3] information regarding the grammar of the language was first published in 1578 by the French Calvinist Jean de Léry, who visited Rio de Janeiro in the mid-1550s and added grammatical explanations as appendix to his travel narrative during the time of Villegaignon's France Antarctique.
Llamas give birth standing, and the process is usually relatively quick and problem-free, over in less than 30 minutes. Most births take place between 8 am and noon, during the relatively warmer daylight hours. This may increase cria survival by reducing fatalities due to hypothermia during cold Andean nights.
Translation note: Machine translation will often emit the word driving as part of the translation into English; this is completely incorrect in this context. [ a ] There is no accepted expression in English that conveys the sense of this term; consider leaving it in the original, accompanied by an explanatory note .
A bilingual dictionary or translation dictionary is a specialized dictionary used to translate words or phrases from one language to another. Bilingual dictionaries can be unidirectional, meaning that they list the meanings of words of one language in another, or can be bidirectional, allowing translation to and from both languages ...
According to Encarta Dictionary and Chambers Dictionary of Etymology, "dodo" comes from Portuguese doudo (currently, more often, doido) meaning "fool" or "crazy". The present Portuguese word dodô ("dodo") is of English origin. The Portuguese word doudo or doido may itself be a loanword from Old English (cp. English "dolt") [34] Embarrass
In the words of Brazilian tupinologist Eduardo Navarro, "it is the classical indigenous language of Brazil, and the one which had the utmost importance to the cultural and spiritual formation of the country". [1] Old Tupi belongs to the Tupi–Guarani language family, and has a written history spanning the 16th, 17th, and early 18th centuries.
The new Brazilian identity document gathers all of a citizen's information into a single document. However, the inclusion of the National Driver's License was banned from the original text, due to the possible need for retention by transit agencies and also the Passport, since it is a requirement of other countries as a single document.
The grammar–translation method is a method of teaching foreign languages derived from the classical (sometimes called traditional) method of teaching Ancient Greek and Latin. In grammar–translation classes, students learn grammatical rules and then apply those rules by translating sentences between the target language and the native language.