Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Iglesia del Dios Vivo, Columna y Apoyo de la Verdad, La Luz del Mundo (Spanish: [iˈɣlesja ðel ˈdjos ˈβiβo koˈlumnaj aˈpoʝo ðe la βeɾˈðað la ˈlus ðel ˈmundo]; English: "Church of the Living God, Pillar and Ground of the Truth, The Light of the World")—or simply La Luz del Mundo (LLDM)—is a nontrinitarian Christian denomination in the Restorationist tradition, with ...
Biblical literalism or biblicism is a term used differently by different authors concerning biblical interpretation.It can equate to the dictionary definition of literalism: "adherence to the exact letter or the literal sense", [1] where literal means "in accordance with, involving, or being the primary or strict meaning of the word or words; not figurative or metaphorical".
Fundamentalism is a tendency among certain groups and individuals that are characterized by the application of a strict literal ... [3 ] [4] which leads to ...
The Literal Standard Version (LSV) is a Modern English translation of the Bible with a number of distinctive features. It describes itself as the most literal translation of the Bible into the modern English language. [1] The first edition was published on February 2, 2020. [2] [3]
Literal may refer to: Interpretation of legal concepts: Strict constructionism; The plain meaning rule (a.k.a. "literal rule") Literal (mathematical logic), certain logical roles taken by propositions; Literal (computer programming), a fixed value in a program's source code; Biblical literalism; Titled works: Literal
The Literal Translation is, as the name implies, a very literal translation of the original Hebrew and Greek texts. The Preface to the Second Edition states: If a translation gives a present tense when the original gives a past, or a past when it has a present; a perfect for a future, or a future for a perfect; an a for a the, or a the for an a; an imperative for a subjunctive, or a ...
Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).
The most notable feature of the Literal English Version is the transliteration of the names of people and places from the original languages. For example, the LEV gives Avraham rather than Abraham, and Yitsḥaq rather than Isaac. Along with transliterated names, it also includes many transliterated Hebrew words where no English equivalent is ...