Search results
Results from the WOW.Com Content Network
For example, the Gilbertese word for airplane is te wanikiba, "the canoe that flies". Some words changed to translate Western words into Gilbertese. For example, te aro (species or colour) is now used in translating religion. Te kiri (the dog), found in 1888 vocabulary, is now less used than te kamea (from English, loan word). [clarification ...
There they settled. Bingham was the first to translate the Bible into Gilbertese, and wrote several hymn books, dictionaries and commentaries in the language of the Gilbert Islands. From 1877 to 1880, Bingham served as Secretary of the Hawaiian Board and in 1895, Yale University awarded him the Doctorate of Divinity.
The typical foot in Gilbertese contains three morae. These trimoraic constituents are units of stress in Gilbertese. These "ternary metrical constituents of the sort found in Gilbertese are quite rare cross-linguistically, and as far as we know, Gilbertese is the only language in the world reported to have a ternary constraint on prosodic word ...
Braille (English) [3] most recent edition 1994 19 1937 Armenian, Western: Մօրմոնի Գիրքէն: Middle East, U.S., and elsewhere [11] 1937 complete edition currently out of print; new translation (selections only) published in 1983 1,400,000 20 1939 Portuguese: O Livro de Mórmon: Brazil, Portugal (also used in Mozambique, Angola, Cape ...
It is the Gilbertese rendition of Gilberts, the plural of the English name of the nation's main archipelago, the Gilbert Islands. [19] It was named îles Gilbert (French for 'Gilbert Islands') in about 1820 by Russian admiral Adam von Krusenstern [20] and French captain Louis Duperrey, [21] after the British captain Thomas Gilbert.
This category contains articles with Gilbertese-language text. The primary purpose of these categories is to facilitate manual or automated checking of text in other languages. The primary purpose of these categories is to facilitate manual or automated checking of text in other languages.
In 1826, the Rev. William Williams started work on the translation of the Bible into the Māori language. The Rev. Robert Maunsell worked with William Williams on the translation of the Bible. William Williams concentrated on the New Testament; Maunsell worked on the Old Testament, portions of which were published in 1827, 1833 and 1840 with ...
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Donate