Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A Burmese–English Dictionary publications Publication date Part Title Chief compiler(s) 1941: Part 1: A Burmese–English Dictionary: J. A. Stewart C. W. Dunn 1950: Part 2: A Burmese–English Dictionary: C. W. Dunn Hla Pe (co-ed.) 1956: Part 3: A Burmese–English Dictionary: C. W Dunn H. F. Searle Hla Pe 1962: Part 4: A Burmese–English ...
Burmese English (also called Myanmar English) is the register of the English language used in Myanmar (Burma), spoken as first or second language by an estimated 2.4 million people, about 5% of the population (1997). [1]
Kayaw – English – Myanmar Dictionary (in English, Kayaw, and Burmese). Kayaw Ethnic Literature and Cultural Central Committee. {{ cite book }} : CS1 maint: unrecognized language ( link ) v
MLC's predecessor, the Literary and Translation Commission (ဘာသာပြန်နှင့် စာပေပြုစုရေး ကော်မရှင်), was set up by the Union Revolutionary Council in August 1963, tasked with publishing an official standard Burmese dictionary, Burmese speller, manual on Burmese composition, compilation of Burmese lexicon, terminology, and ...
Today, Burmese is the primary language of instruction, and English is the secondary language taught. [9] English was the primary language of instruction in higher education from late 19th century to 1964, when Gen. Ne Win mandated educational reforms to "Burmanise". [10] English continues to be used by educated urbanites and the national ...
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
Side view of a Manussiha in a dictionary. Manussīha(မနုဿီဟ) is a combination of two Pali words; Manussa(မနုဿ) meaning "human" and Sīha(သီဟ) meaning "lion". Thus, it can be literally translated as "Man-lion". The Myanmar-English Dictionary, published by the Myanmar Language Commission, defined မနုဿီဟ as:
The greeting mingalaba is a relatively modern creation. The phrase first emerged during British rule in Burma in the 19th to 20th centuries, coined as a Burmese language equivalent to 'hello' or 'how are you.' [4] In the late 1960s, [5] the Burmese government institutionalized the phrase in the country's educational system.