Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The composer of the hymn, Muthuswami Dikshitar "Vatapi Ganapatim", also known as "Vatapi ganapatim bhajeham" or "Vatapi ganapatim bhaje", is a Sanskrit kriti song by the South Indian poet-composer Muthuswami Dikshitar (1775–1835), one of the "Trinity of Carnatic music".
The translation and meaning of the Mantra can be understood when the context in which the Mantra is quoted in the Upanishad is known. Prior understanding of Vedanta is essential for translation and explanation of these Mantra.
The lyrics of the song first appeared in 5 stanzas in Bengali magazine in an issue of Tatwabodhini Patrika. The melody of the song, in raga Alhaiya Bilaval, was composed as a Brahmo Hymn by Tagore himself with possibly some help from his musician grand-nephew Dinendranath Tagore. The final form of the song before the first public performance ...
The lyrics of the poem reflect this sense of relief when it refers to the baby as a 'treasure from God' and 'the fruit of the tree of fortune'. [2] [3] In the 1987 movie, Swathi Thirunaal, a portion of this lullaby has been sung by S. Janaki. [4] A rendition of this lullaby by K.S. Chithra is very popular in Kerala. [5]
English Transliteration English Meaning Harivarasanam Viswamohanam. Haridadheeswaram Aaradhyapadukam. Ari vimarddanam Nithyanarthanam. Hariharathmajam Devamashraye. Sharanam Ayyappa Swamy Sharanam Ayyappa. Sharanam Ayyappa Swamy Sharanam Ayyappa. Repository of Hari’s boons, Enchanter of the universe,
The English translation by Swami Prabhavananda and Christopher Isherwood is used by English-speaking Vedanta Centers in the evening vesper worship services: Breaker of this world's chain, We adore Thee, whom all men love. Spotless, taking man's form, O Purifier, Thou art above the gunas three, Knowledge divine, not flesh; Thou whom the cosmos ...
The name Ganesha is a Sanskrit compound, joining the words gana (gaṇa), meaning a 'group, multitude, or categorical system' and isha (īśa), meaning 'lord or master'. [18] The word gaṇa when associated with Ganesha is often taken to refer to the gaṇas, a troop of semi-divine beings that form part of the retinue of Shiva, Ganesha's father ...
The first translation of Bankim Chandra Chattopadhyay's novel Anandamath, including the poem Vande Mataram, into English was by Nares Chandra Sen-Gupta, with the fifth edition published in 1906 titled "The Abbey of Bliss". [33] Here is the translation in prose of the above two stanzas rendered by Sri Aurobindo Ghosh.