Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Aeneas Flees Burning Troy, by Federico Barocci (1598). Galleria Borghese, Rome, Italy Map of Aeneas' fictional journey. The Aeneid (/ ɪ ˈ n iː ɪ d / ih-NEE-id; Latin: Aenēĭs [ae̯ˈneːɪs] or [ˈae̯neɪs]) is a Latin epic poem that tells the legendary story of Aeneas, a Trojan who fled the fall of Troy and travelled to Italy, where he became the ancestor of the Romans.
In addition to Douglas's version of Virgil's Aeneid, the work also contains a translation of the "thirteenth book" written by the fifteenth-century poet Maffeo Vegio as a continuation of the Aeneid. Douglas supplied original prologue verses for each of the thirteen books, and a series of concluding poems.
View a machine-translated version of the Russian article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Although he had an important political career, he is chiefly remembered for his poetry. His main pioneering achievement was the Eneados , a full and faithful vernacular translation of the Aeneid of Virgil into Scots , and the first successful example of its kind in any Anglic language .
Mlokhim-Bukh (Old Yiddish epic poem based on the Biblical Books of Kings) Book of Dede Korkut (Oghuz Turks) Le Morte d'Arthur (Middle English) Morgante (Italian) by Luigi Pulci (1485), with elements typical of the mock-heroic genre; The Wallace by Blind Harry (Scots chivalric poem) Troy Book by John Lydgate, about the Trojan war (Middle English)
Kotliarevsky's Eneida built upon a tradition of parodies of Virgil's Aeneid in European literature. In particular, its main model was the earlier poem Virgilieva Eneida, vyvorochennaya naiznaku (Virgil's Aeneid turned inside out) published in 1791 by the Russian poet Nikolay Osipov (completed by Alexander Kotelnitsky), but Kotliarevsky's work ...
The poem has an epitaph which is a modified version of a line from book I of the Aeneid, where Venus pleads with Jupiter for her son Aeneas and his men. The original quotation is Quem das finem, rex magne, laborum?, meaning "What end, great king, do you set to their ordeals?" In Tate's version, laborum (labor) has been replaced by dolorum (pain).
Born near Lodi, he studied at the University of Pavia, and went on to write some fifty works of both prose and poetry. His greatest reputation came as the writer of brief epics, the most famous of which was his continuation of Virgil's Aeneid, known variously as the Supplementum (Supplement) or Aeneidos Liber XIII (Book 13 of the Aeneid ...