Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Ciao (/ tʃ aʊ / CHOW, Italian: ⓘ) is an informal salutation in the Italian language that is used for both "hello" and "goodbye". Originally from the Venetian language , it has entered the vocabulary of English and of many other languages around the world.
waai – Afrikaans for "wave hello/goodbye". Slang for "to go". Durbanites like to say "Hey, let's waai pozzy." = "Let's go home." Also refers to the blowing of wind. dis n Weber dag/maand/koffie – Afrikaans slang to describe a good day or thing, using Weber. Originated from a High School teachers attitude and the students adopted it.
Hello, goodbye, and love; outside of Hawaiʻi, only the first two meanings are used. Link: ʻAwa: A Polynesian shrub, Piper methysticum, of the pepper family, the aromatic roots of which are used to make an intoxicating beverage. Link: Haole: Foreigner or outsider. Usually directed towards Caucasians or people from the mainland.
"Goodbye", an English parting phrase used in the West, is a contraction of "God be by ye". [5] "Khuda Hafiz" ("God protect (you)"), used among Iranians and South Asian Muslims "Namaste", parting phrase of Indian origin "Shalom" ("Peace"), used among Jewish parting and greeting phrase
CB slang is the distinctive anti-language, argot, or cant which developed among users of Citizens Band radio (CB), especially truck drivers in the United States during the 1970s and early 1980s, [1] when it was an important part of the culture of the trucking industry.
Goodbye, Good bye, or Good-bye is a parting phrase and may refer to: Film. Goodbye, a British drama directed by Maurice Elvey; Goodbye (Tot Ziens! ), a Dutch film ...
TTFN is an initialism for "ta ta for now", an informal "goodbye".The expression came to prominence in the UK during the Second World War.Used by the military, it was frequently heard by the British public.
Slán abhaile (Irish: [ˌsˠl̪ˠaːnˠ əˈwalʲə]) is an Irish language phrase used to bid goodbye to someone who is travelling home. A literal translation of the phrase is "safe home", which is used in the same way in Hiberno-English . [ 1 ]