Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A language barrier is a figurative phrase used primarily to refer to linguistic barriers ... it belies the notion of impassable language barriers. [13] For example, ...
For example, the South African justice system still relies primarily on English and Afrikaans as its primary languages, even though most South Africans, particularly Black South Africans, speak indigenous languages. [40] In these situations, the use of colonial languages can present barriers to participation in public institutions.
The Sapir-Whorf hypothesis branches out into two theories: linguistic determinism and linguistic relativity. Linguistic determinism is viewed as the stronger form – because language is viewed as a complete barrier, a person is stuck with the perspective that the language enforces – while linguistic relativity is perceived as a weaker form of the theory because language is discussed as a ...
Linguistic appropriation is the act of adopting linguistic patterns and elements of a language or dialect other than one’s own, typically without a cultural understanding or acknowledgment of said language and its social nuances. Linguistic appropriation typically affects languages or linguistic backgrounds that are historically marginalized.
A language border or language boundary is the line separating two language areas. The term is generally meant to imply a lack of mutual intelligibility between the two languages. If two adjacent languages or dialects are mutually intelligible, no firm border will develop, because the two languages can continually exchange linguistic inventions ...
The most basic definition of linguistic rights is the right of individuals to use their language with other members of their linguistic group, regardless of the status of their language. They evolve from general human rights, in particular: non-discrimination, freedom of expression, right to private life, and the right of members of a ...
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
The two areas which most nearly approach total untranslatability are poetry and puns; poetry is difficult to translate because of its reliance on the sounds (for example, rhymes) and rhythms of the source language; puns, and other similar semantic wordplay, because of how tightly they are tied to the original language. The oldest well-known ...