Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The term chargha is a term of the Pashto (of the Pashtun people) language meaning "chicken". The dish is widely popular throughout Pakistan. [1] [2] The whole chicken is marinated overnight in the refrigerator with sauce made of spices mixed with yoghurt, with horizontal cuts through the chicken in order to infuse the flavors.
Anadromous – fish that live their adult lives in the ocean but migrate up fresh water rivers to spawn. Examples are Pacific salmon. Fish that migrate in the opposite direction are called catadromous. Anoxic sea water – sea water depleted of oxygen. See hypoxia. Anoxic sediments – sediments depleted of oxygen.
The word has been alleged in folk etymology to stem from dabba, m., box, lunch box, [6] tiffin. Dhabas sprung up first on GT Road which ran from Peshawar, Rawalpindi and Lahore through Amritsar, Ludhiana and further to Delhi and Calcutta. Dhabas were characterized by mud structures and cots to sit upon while eating. A wooden plank would be ...
Tikka is a Chaghatai word which has been commonly combined with the Hindi-Urdu word masala — itself derived from Arabic — with the combined word originating from British English. [1] [2] The Chaghatai word tikka itself is a derivation of the Common Turkic word tikkü, which means "piece" or "chunk". [3] [4]
from Hindi and Urdu: An acknowledged leader in a field, from the Mughal rulers of India like Akbar and Shah Jahan, the builder of the Taj Mahal. Maharaja from Hindi and Sanskrit: A great king. Mantra from Hindi and Sanskrit: a word or phrase used in meditation. Masala from Urdu, to refer to flavoured spices of Indian origin.
Keema matar (English: "mince and peas"), [1] also rendered Qeema matar, is a dish from the Indian subcontinent associated with the Mughals.The term is derived from Chaghatai Turkic قیمه (minced meat) which is cognate with Turkish kıyma (minced or ground meat).
By the end of the reign of Aurangzeb in the early 1700s, the common language around Delhi began to be referred to as Zaban-e-Urdu, [33] a name derived from the Turkic word ordu (army) or orda and is said to have arisen as the "language of the camp", or "Zaban-i-Ordu" means "Language of High camps" [32] or natively "Lashkari Zaban" means ...
In the northern Indian subcontinent, yakhni refers to stock or broth of beef, chicken, lamb or mutton. [6] It is touted for its health benefits [7] and is often the base for many foods including pulao [8] (a pilaf) and other shorbas (soups). In Bangladesh, akhni is a mixed rice dish and variant of the biryani and polao dishes.