Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Maranatha (Aramaic: מרנאתא ) is an Aramaic phrase which occurs once in the New Testament (1 Corinthians 16:22).It also appears in Didache 10:14. [1] It is transliterated into Greek letters rather than translated and, given the nature of early manuscripts, the lexical difficulty rests in determining just which two Aramaic words constitute the single Greek expression.
Pages in category "Aramaic words and phrases in Jewish prayers and blessings" The following 19 pages are in this category, out of 19 total.
Shema Yisrael (Shema Israel or Sh'ma Yisrael; Hebrew: שְׁמַע יִשְׂרָאֵל, romanized: Šəmaʿ Yīsrāʾēl, “Hear, O Israel”) is a Jewish prayer (known as the Shema) that serves as a centerpiece of the morning and evening Jewish prayer services.
Mar Thoma is Aramaic, and means Saint Thomas. Members of the Mar Thoma Syrian Church are commonly called as Mar Thomiyar, Mar Thomites, or Mar Thoma Syrians. The original liturgical language used by Saint Thomas Christians was the East Syriac language which is a variant of Aramaic.
(Matthew 21:9,15; Mark 11:9–10; John 12:13), which forms part of the Sanctus prayer; "hosanna in the highest" ; and "hosanna to the Son of David" . These quotations, however, are of words in the Jewish Psalm 118. Although not used in the book of Luke, the testimony of Jesus's entry into Jerusalem is recorded in Luke 19.
Yekum Purkan (Jewish Babylonian Aramaic: יְקוּם פֻּרְקָן, lit. “may deliverance arise” or “may salvation arise”), is the name of two Aramaic prayers recited in the Ashkenazi Jewish liturgy immediately after the public reading of the Torah and the Prophets during the Sabbath morning service. The first prayer is for the ...
The manuscript is a codex (precursor to the modern book), made of papyrus, in single quire format (a single quire being a collection of pages placed on top of each other, then folded in half to create a book), measuring 27 x 13 cm (10½" x 5").
Jesus probably did not originally compose the prayer in Greek, but in his native language (either Aramaic or Hebrew), but the consensus view is that the New Testament was originally written in Koine Greek. This implies the probability of language interpretation (i.e., spoken Aramaic to written Greek) at the outset of recording the Gospel. Thus ...