Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Aladdin's lamp. "Aladdin's Mallet" is one rendition of uchide-no-kozuchi. [4]Cornucopia, the horn of plenty.; Mjölnir, the Norse god Thor's magic hammer; One interpretation of the Sampo, in Finnish mythology, is that of a hand-mill that can produce infinite amounts of at least some goods.
The modern Japanese writing system uses a combination of logographic kanji, which are adopted Chinese characters, and syllabic kana.Kana itself consists of a pair of syllabaries: hiragana, used primarily for native or naturalized Japanese words and grammatical elements; and katakana, used primarily for foreign words and names, loanwords, onomatopoeia, scientific names, and sometimes for emphasis.
A silver-gilded Thor's hammer found in Scania, Sweden, that once belonged to the collection of Baron Claes Kurck.. Mjölnir (UK: / ˈ m j ɒ l n ɪər / MYOL-neer, US: / ˈ m j ɔː l n ɪər / MYAWL-neer; [1] from Old Norse Mjǫllnir [ˈmjɔlːnir]) is the hammer of the thunder god Thor in Norse mythology, used both as a devastating weapon and as a divine instrument to provide blessings.
Icelandic is the only living language to keep the letter thorn. In Icelandic, þ is pronounced þoddn , [θ̠ɔtn̥] or þorn [θ̠ɔrn̥] . The letter is the 30th in the Icelandic alphabet , modelled after Old Norse alphabet in the 19th century; it is transliterated to th when it cannot be reproduced [ 8 ] and never appears at the end of a word.
This mark is used by the RIAJ on music publications to indicate that the content is of Japanese origin. [3] It normally accompanies the release date, [3] which may include a letter "N" "I" "H" "O" "R" "E" or "C" to represent a year from 1984 through 1990, such as "H·2·21" to represent 21 February 1986. [citation needed] Ⓨ 24CE
The romanization of Japanese is the use of Latin script to write the Japanese language. [1] This method of writing is sometimes referred to in Japanese as rōmaji ( ローマ字 , lit. ' Roman letters ' , [ɾoːma(d)ʑi] ⓘ or [ɾoːmaꜜ(d)ʑi] ) .
Abbreviations are common in Japanese; these include many Latin alphabet letter combinations, generally pronounced as initialisms.Some of these combinations are common in English, but others are unique to Japan or of Japanese origin, and form a kind of wasei eigo (Japanese-coined English).
Nihon-shiki (Japanese: 日本式ローマ字, lit. 'Japan-style', romanized as Nihonsiki in the system itself) is a romanization system for transliterating the Japanese language into the Latin alphabet. Among the major romanization systems for Japanese, it is the most regular one and has an almost one-to-one relation to the kana writing system.