Ad
related to: exodus 3:14 niv
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
(Exodus 3:5 NIV) God tells Moses that he is the god of Israel and would send Moses to Pharaoh to deliver the Israelites out of Egypt. When Moses asks God whom he should say has sent him, God said to Moses, "I am who I am. This is what you are to say to the Israelites: 'I am has sent me to you.'" (Exodus 3:14 NIV)
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us
The name Horeb first occurs at Exodus 3:1, with the story of Moses and the burning bush. [11] According to Exodus 3:5, the ground of the mountain was considered holy, and Moses was commanded by God to remove his sandals. Exodus 17:6 describes the incident when the Israelites were in the wilderness without water.
According to the Hebrew Bible, in the encounter of the burning bush (Exodus 3:14), Moses asks what he is to say to the Israelites when they ask what gods have sent him to them, and YHWH replies, "I am who I am", adding, "Say this to the people of Israel, 'I am has sent me to you. ' " [4] Despite this exchange, the Israelites are never written to have asked Moses for the name of God. [13]
Exodus 14:14 “The Lord will fight for you, and you have only to be silent.” ... Proverbs 3:4-6 "So you will find favor and good success in the sight of God and man. Trust in the Lord with all ...
A footnote to Exodus 3:14 states: "I am sounds like the Hebrew name Yahweh traditionally transliterated as Jehovah." The New International Version (1978, revised 2011). Footnote to Exodus 3:15, "The Hebrew for L ORD sounds like and may be related to the Hebrew for I AM in verse 14."
Exodus 20:7, see also Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain. λήψη, 'shall take' – ABP [24] Brenton [23] (classical Greek spelling) λήμψῃ, 'shall take' – LXX Swete [21] LXX Rahlfs [22] (Koine Greek spelling) Compare Deuteronomy 5:11. Exodus 20:7, see also Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain
The Committee on Bible Translation wanted to build a new version on the heritage of the NIV and, like its predecessor, create a balanced mediating version–one that would fall in-between the most literal translation and the most free; [3] between word-for-word (Formal Equivalence) [3] and thought-for-thought (Dynamic Equivalence). [3]
Ad
related to: exodus 3:14 niv