Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Hebrew wording of Leviticus 18:22 has been generally interpreted as prohibiting some or all homosexual acts, although which precise acts, and in which situations, is a matter of ongoing scholarly debate. [40]
Compare Leviticus 18:22; Leviticus 20:13. ... 'And he who curses his father or his mother surely shall be put to death.' – MT ... Leviticus 18:4
Lings argues the inclusion of prepositions not in the original text and the translation of Leviticus' otherwise unattested miškevē within the context of Genesis (i.e., miškevē is found only within Leviticus 18:22 and 20:13, and Genesis 49:4) is crucial to illuminate the incestuous connotation of the passage, and the translation of miškevē ...
Leviticus 18:21, see also Moloch § Biblical attestations and Child sacrifice § Ban in Leviticus וּמִֽזַּרְעֲךָ֥ לֹא־תִתֵּ֖ן לְהַעֲבִ֣יר לַמֹּ֑לֶךְ , ū-miz-zar-‘ă-ḵā lō- ṯit-tên lam-mō-leḵ , 'And [you] shall not let any of your descendents pass through [the fire, i.e. to ...
This list provides examples of known textual variants, and contains the following parameters: Hebrew texts written right to left, the Hebrew text romanised left to right, an approximate English translation, and which Hebrew manuscripts or critical editions of the Hebrew Bible this textual variant can be found in. Greek (Septuagint) and Latin (Vulgate) texts are written left to right, and not ...
Orthodox Judaism interprets (Leviticus 18:22) as forbidding homosexual acts between two men, and calls it an abomination. ( Leviticus 18:14 specifically prohibits such relationships with one's father or uncle.) [ 44 ]
[4] [5] [6] Leviticus 18:22 says: "You shall not lie with a male as with a woman. It is an abomination." [7] Leviticus 20:13 says: "If a man lies with a male as he lies with a woman, both of them have committed an abomination. They shall surely be put to death. Their blood shall be upon them." [8]
4 For an Angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had." (Not only is verse 4 omitted, but also the tail end of verse 3.) Reason: It is considered unlikely that these words were in the original text of the ...