Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In its typical specialized usage, the word chanson refers to a polyphonic French song of the late Middle Ages and Renaissance. [4] Early chansons tended to be in one of the formes fixes—ballade, rondeau or virelai (formerly the chanson baladée)—though some composers later set popular poetry in a variety of forms. The earliest chansons were ...
The Song of Roland (French: La Chanson de Roland) is an 11th-century chanson de geste based on the deeds of the Frankish military leader Roland at the Battle of Roncevaux Pass in AD 778, during the reign of the Emperor Charlemagne. It is the oldest surviving major work of French literature.
Same Old Song (French: On connaît la chanson) is a 1997 French comedy-drama film. It was directed by Alain Resnais, and written by Agnès Jaoui and Jean-Pierre Bacri. Jaoui and Bacri also starred in the film with Sabine Azéma, Lambert Wilson, André Dussollier and Pierre Arditi.
Les Garçons de Bordeaux – 'Chanson bordelaise' (No.32) is a sailor's song. Bergère et Chasseur – 'Chanson poitevine' (No.33). A huntsman fails to seduce a shepherdess, whose lover is in the king's service in Paris. La Fleur dorée – 'Chanson agenoise' (No.34) compares the yellow flowers of the field with a gold flower in the heart.
Op. 15, Chant nuptial, song for four female voices, to words by Leconte de Lisle (1887-8) Op. 16, Three Motets No. 1 Lauda Sion for voice, organ, and harp (1888) No. 2 Benedictus for two sopranos and harp (1890) No. 3 Pater noster for voice and organ (1891) Op. 17, Chansons de Miarka, to words by Jean Richepin (1888) Les morts; La pluie
"The Song of La Palice" (in French: La chanson de la Palisse) is a burlesque song attributed to Bernard de la Monnoye (1641–1728) about alleged feats of French nobleman and military leader Jacques de la Palice (1470–1525). From that song came the French term lapalissade meaning an utterly obvious truth—i.e. a truism or tautology. When you ...
Mon château c'est la lagune, Mon jardin c'est le Lido. Mon rideau le clair de lune. Gondolier du grand canal, Pour fanal j'ai la croisée Où s'allument tous les soirs, Tes yeux noirs, mon épousée. Ma gondole est aux heureux, Deux à deux je la promène, Et les vents légers et frais Sont discret sur mon domaine. J'ai passé dans les amours,
"Les Champs-Élysées" is based on the English-language song "Waterloo Road", written by Michael Antony Deighan and Mike Wilsh, and released by English rock band Jason Crest in 1968. [1] For Dassin's version of the song, Pierre Delanoë adapted the lyrics into French, and Jean Musy arranged the song. [2] [3]