Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This page was last edited on 3 September 2021, at 18:59 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may apply.
The following are lists of words in the English language that are known as "loanwords" or "borrowings," which are derived from other languages.. For Old English-derived words, see List of English words of Old English origin.
The word calque is a loanword, while the word loanword is a calque: calque comes from the French noun calque ("tracing; imitation; close copy"); [5] while the word loanword and the phrase loan translation are translated from German nouns Lehnwort [6] and Lehnübersetzung (German: [ˈleːnʔybɐˌzɛt͡sʊŋ] ⓘ). [7]
Note that some words contain an ae which may not be written æ because the etymology is not from the Greek -αι-or Latin -ae-diphthongs. These include: In instances of aer (starting or within a word) when it makes the sound IPA [ɛə]/[eə] (air). Comes from the Latin āër, Greek ἀήρ. When ae makes the diphthong / eɪ / (lay) or / aɪ ...
Personal loan alternative. When it’s a better choice than a personal loan. Credit card. You don’t need all your funds immediately. You prefer the flexibility of minimum payments.
Many loanwords are of Persian origin; see List of English words of Persian origin, with some of the latter being in turn of Arabic or Turkic origin. In some cases words have entered the English language by multiple routes - occasionally ending up with different meanings, spellings, or pronunciations, just as with words with European etymologies.
The compound word batya't palo–palo, a phrase in the laundry business where many Spanish words proliferate. The words were taken from the Spanish batea for "washing tub" and palo for "stick", something a typical Filipino might think had no Spanish provenance at all because of the Tagalog verb palò which means "strike".
This is a list of Latin words with derivatives in English (and other modern languages). Ancient orthography did not distinguish between i and j or between u and v. [1] Many modern works distinguish u from v but not i from j. In this article, both distinctions are shown as they are helpful when tracing the origin of English words.